"الحقوق التي تكفلها" - Traduction Arabe en Français

    • des droits garantis par
        
    • droits consacrés par
        
    • les droits garantis par
        
    • des droits protégés par les
        
    • des droits énoncés
        
    • droits qu
        
    • des droits garantis aux
        
    • droits garantis par les
        
    • des droits garantis dans
        
    • ceux qui sont protégés par
        
    En effet, les cas, extrêmement nombreux et particulièrement vagues dans lesquels la délivrance d'un passeport peut être refusée semblent constituer des obstacles à la réalisation des droits garantis par cet article. UN ذلك أن الحالات العديدة جداً والغامضة غموضاً شديداً التي يمكن أن يُرفض فيها منح جواز سفر تشكل فيما يبدو عقبات تعوق إعمال الحقوق التي تكفلها هذه المادة.
    Le gouvernement camerounais a aussi mis en place des organes de régulation et de contrôle de la mise en œuvre des droits garantis par les instruments universels, régionaux, sous-régionaux et internes. UN كما أنشأت حكومة الكاميرون هيئات تنظيم ومراقبة إعمال الحقوق التي تكفلها صكوك عالمية وإقليمية ودون إقليمية ووطنية.
    Il rappelle cependant que cela ne doit pas porter atteinte aux droits consacrés par l'article 27 du Pacte. UN بيد أنها تشير إلى أن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27.
    L'évaluation nécessite la mise au point d'indicateurs pour tous les droits garantis par la Convention. UN ويتطلب التقييم وضع مؤشرات تتصل بجميع الحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    Les mesures envisagées au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte constituent d'importantes protections contre les atteintes aux droits des minorités religieuses et d'autres groupes religieux du point de vue de l'exercice des droits protégés par les articles 18 et 27, et contre les actes de violence ou de persécution dirigés contre ces groupes. UN والتدابير المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٢٠ من العهد تمثل ضمانات هامة تحمي من انتهاكات حقوق اﻷقليات الدينية وسائر المجموعات الدينية في مجال ممارسة الحقوق التي تكفلها المادتان ١٨ و ٢٧، ومن أعمال العنف أو الاضطهاد الموجهة ضد تلك المجموعات.
    Le Comité engage instamment l'État partie à assurer de fait la justiciabilité des droits énoncés dans la Convention dans toutes les instances nationales et autres mécanismes internes. UN 119 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إمكانية المقاضاة على أساس الحقوق التي تكفلها فعليا في جميع المحاكم المحلية والآليات الأخرى.
    La plupart des pays ont pris des mesures pour tenir compte des droits garantis par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقد اتخذت أغلبية البلدان خطوات من شأنها إدراج الحقوق التي تكفلها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في صلب القانون الوطني.
    La plupart des pays ont pris des mesures pour tenir compte des droits garantis par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقد اتخذت أغلبية البلدان خطوات من شأنها إدراج الحقوق التي تكفلها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في صلب القانون الوطني.
    En outre, la logique de progression établie par le Traité doit être conservée, dans la mesure où toute violation des garanties entraîne une violation de l'article III et, par conséquent, le retrait des droits garantis par l'article IV. UN وعلاوة على ذلك، يجب التمسك بالأساس المنطقي للتقدم الذي حددته المعاهدة، لأن أي خرق للضمانات يعني خرقا للمادة الثالثة وبالتالي سحب الحقوق التي تكفلها المادة الرابعة.
    Il rappelle cependant que cela ne doit pas porter atteinte aux droits consacrés par l'article 27 du Pacte. UN بيد أنها تشير إلى أن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27.
    Cependant cela ne devait pas porter atteinte aux droits consacrés par l'article 27 du Pacte. UN ومع ذلك، ذكّرت اللجنة بأن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27.
    Cependant cela ne devait pas porter atteinte aux droits consacrés par l'article 27 du Pacte. UN ومع ذلك، ذكّرت اللجنة بأن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27.
    Les États doivent respecter les droits garantis par l'article 14 quelles que soient leurs traditions juridiques et leur législation interne. UN وينبغي للدول احترام الحقوق التي تكفلها المادة 14 بصرف النظر عن تقاليدها القانونية وقانونها المحلي.
    Les articles 7 et 8 de la même loi fixent les garanties qui sont nécessaires pour que ne soient pas appliquées au travailleur d'autres conditions de nature à annuler les droits garantis par la norme en question. UN وتنص المادتان ٧ و٨ من نفس القانون على الضمانات التي تقضي بعدم تطبيق قواعد أخرى على العامل يمكن أن تسفر عن النيل من الحقوق التي تكفلها له القاعدة المعنية.
    La Suisse est convaincue que les droits garantis par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes méritent une plus grande attention et que les gouvernements doivent en faire des priorités de développement économique et social. UN وترى سويسرا أن الحقوق التي تكفلها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تستحق مزيداً من الاهتمام ويجب أن تتخذها الحكومات بمثابة أولويات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les mesures envisagées au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte constituent d'importantes protections contre les atteintes aux droits des minorités religieuses et d'autres groupes religieux du point de vue de l'exercice des droits protégés par les articles 18 et 27, et contre les actes de violence ou de persécution dirigés contre ces groupes. UN والتدابير المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٠٢ من العهد تمثل ضمانات هامة تحمي من انتهاك حقوق اﻷقليات الدينية وسائر المجموعات الدينية في مجال ممارسة الحقوق التي تكفلها المادتان ٨١ و٧٢، ومن أعمال العنف أو الاضطهاد الموجهة ضد تلك المجموعات.
    Les mesures envisagées au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte constituent d'importantes protections contre les atteintes aux droits des minorités religieuses et d'autres groupes religieux du point de vue de l'exercice des droits protégés par les articles 18 et 27, et contre les actes de violence ou de persécution dirigés contre ces groupes. UN والتدابير المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٠٢ من العهد تمثل ضمانات هامة تحمي من انتهاك حقوق اﻷقليات الدينية وسائر المجموعات الدينية في مجال ممارسة الحقوق التي تكفلها المادتان ٨١ و٧٢، ومن أعمال العنف أو الاضطهاد الموجهة ضد تلك المجموعات.
    L'institution devrait disposer d'un cadre général lui permettant de recevoir et d'instruire les plaintes déposées par des enfants ou en leur nom au sujet de violations des droits énoncés dans la Convention. UN وينبغي أن تستند هذه المؤسسة إلى إطار عمل يسمح بتلقي الشكاوى المقدمة من الأطفال، أو بالنيابة عنهم، والمتعلقة بانتهاكات الحقوق التي تكفلها لهم الاتفاقية، والتحقيق في هذه الشكاوى.
    Toutefois, le règlement sur la détention préventive et les droits qu'ils protègent ne pourront être suspendus que dans des circonstances extrêmes et seulement pour une durée de deux jours au maximum. UN على أنه لا يجوز إيقاف العمل بقواعد الاحتجاز أو الحرمان من مختلف الحقوق التي تكفلها إلا في الظروف الاستثنائية واذا حدث ذلك فلمدة لا تتجاوز يومين.
    Les restrictions qui ne sont pas prévues dans la loi ou qui ne sont pas conformes aux prescriptions du paragraphe 3 de l'article 12 constitueraient une violation des droits garantis aux paragraphes 1 et 2. UN فالتقييدات التي لا ينص عليها القانون أو التي لا تتفق وشروط الفقرة 3 من المادة 12، هي تقييدات تنتهك الحقوق التي تكفلها الفقرتان 1 و 2.
    Tout en saluant le retrait par l'État partie de sa réserve au paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention, le Comité regrette qu'elle ait été remplacée par une déclaration interprétative, dont l'application des droits garantis dans cet article continue de se ressentir. UN ٨- ترحب اللجنة بسحب الدولة الطرف تحفظها على الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية، لكنها تأسف للاستعاضة عن هذا التحفظ بإعلان تفسيري، الأمر الذي لا يزال يؤثر في إعمال الحقوق التي تكفلها هذه المادة.
    Elle est convaincue que les différends et l'examen des communications émanant de personnes aux niveaux régional et international pourraient apporter une contribution précieuse à la compréhension de la teneur des normes internationales et conduire à des changements réels, non seulement pour les personnes directement concernées, mais pour tous ceux qui sont protégés par les droits garantis par les traités. UN وقالت إنها تعتقد جازمة أن التقاضي ودراسة البلاغات المقدمة من الأفراد على الصعيدين الإقليمي والدولي من الممكن أن يمثلا إسهاماً حيوياً لفهم المحتوى الموضوعي للمعايير الدولية وأن يؤديا إلى تغيير فعلي لا للأفراد المعنيين مباشرةً فحسب وإنما أيضاً لكل من يتمتع بالحماية بموجب الحقوق التي تكفلها المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus