"الحقوق التي يتمتع بها" - Traduction Arabe en Français

    • droits que les
        
    • droits à pension qui
        
    • droits que l'
        
    • droits qu'
        
    • droits que ceux dont jouissent les
        
    • droits que ses
        
    • droits dont jouissent les
        
    • les droits dont jouissent
        
    • mêmes droits que
        
    • droits dont jouit
        
    Le Gouvernement continue à prendre des dispositions pour créer un environnement favorable dans lequel les femmes puissent jouir des mêmes droits que les hommes. UN وتواصل الحكومة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتهيئة البيئة التي يمكن للمرأة فيها أن تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    Les immigrants en situation régulière ont les mêmes droits que les ressortissants nationaux à cet égard. UN ويتمتع المهاجرون القانونيون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون البرتغاليون في هذا الشأن.
    Les mineurs jouissaient des mêmes droits que les mineurs maltais, y compris le droit de fréquenter l'école publique. UN وللقصر نفس الحقوق التي يتمتع بها القصر في مالطة، بما في ذلك حق الالتحاق بالمدارس الحكومية.
    Ils jouissent d'un statut, d'émoluments et de droits à pension qui correspondent à ceux des fonctionnaires du Secrétariat de catégorie et classe équivalentes. UN كما يتمتعون من حيث مركزهم وأجورهم ومعاشاتهم بنفس الحقوق التي يتمتع بها موظفو الأمانة العامة في الفئات أو الرتب المعادلة.
    La femme a les mêmes droits que l'homme. UN وتتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    En 1995, la Constitution a été modifiée et, désormais, une femme mauricienne a les mêmes droits qu'un homme en matière de transmission de la nationalité. UN وقد تم تعديل الدستور في عام 1995 لحصول المرأة الموريشية على نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال فيما يتعلق بنقل الجنسية.
    Les membres de toutes les minorités nationales de la République fédérative de Yougoslavie jouissent des mêmes droits que les autres citoyens, sans aucune discrimination. UN وكل اﻷقليات القومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اﻵخرون دون أي تمييز.
    À partir de 2013, les partenaires s'étant enregistrés auraient les mêmes droits que les couples mariés en matière de nom. UN فابتداءً من عام 2013، سيتمتع الشريكان المسجلان بنفس الحقوق التي يتمتع بها شخصان متزوجان فيما يتعلق بالاسم.
    Les travailleurs migrants qui sont enregistrés et qui ont obtenu un permis de travail jouissent des mêmes droits que les travailleurs thaïlandais. UN ويحق للعمال المهاجرين المسجلين والحاصلين على تصاريح عمل التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها العمال التايلنديون.
    Les Hmongs qui ont été rapatriés de Thaïlande jouissent des mêmes droits que les autres citoyens lao. UN وتتمتع مجموعة همونغ التي عادت من تايلاند من نفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو جمهورية لاو الآخرون.
    Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN وتتمتع النساء بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Les couples de même sexe ont les mêmes droits que les autres en matière d'adoption d'enfants. UN وللأزواج من الجنس نفسه ذات الحقوق التي يتمتع بها غيرهم في تبني الأطفال.
    Donc, si l'on se réfère à l'article 29 du même règlement intérieur, le chef de la délégation de Madagascar conserve les mêmes droits que les autres représentants. UN وهكذا، وعملا بالمادة 29 من النظام الداخلي، يظل رئيس وفد مدغشقر محتفظا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الممثلون الآخرون.
    À titre d'exemple, aux termes de la loi, les migrants qui vivent légalement en Grèce bénéficient du système de sécurité sociale et jouissent des mêmes droits que les ressortissants grecs. UN فعلى سبيل المثال، وبموجب القانون يسري نظام الضمان الاجتماعي القائم على المهاجرين المقيمين بشكل قانوني في اليونان وهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اليونانيون.
    Ils jouissent d'un statut, d'émoluments et de droits à pension qui correspondent à ceux des fonctionnaires du Secrétariat de catégorie ou de classe équivalentes. UN كما يتمتعون من حيث مركزهم وأجورهم ومعاشاتهم بنفس الحقوق التي يتمتع بها موظفو الأمانة العامة في الفئات أو الرتب المعادلة.
    Ils jouissent d'un statut, d'émoluments et de droits à pension qui correspondent à ceux des fonctionnaires du Secrétariat de catégorie ou de classe équivalentes. UN كما يتمتعون من حيث مركزهم وأجورهم ومعاشاتهم بنفس الحقوق التي يتمتع بها موظفو الأمانة العامة في الفئات أو الرتب المعادلة.
    Au titre de cette loi, la femme a les mêmes droits que l'homme en ce qui concerne les propriétés. UN وبموجب هذا القانون، تتمتع الزوجة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الزوج فيما يتعلق بالممتلكات.
    Nous devons aussi défendre les droits qu'ont tous les peuples, mais dont certains n'ont pas la possibilité de jouir. UN ويجب علينا الدفاع عن الحقوق التي يتمتع بها جميع الناس ولكن لا يمكن لهم جميعاً ممارستها.
    En outre, tout travailleur contractuel a droit, à compter de son premier jour de travail dans l'entreprise qui s'attache ses services, aux mêmes droits que ceux dont jouissent les salariés de cette entreprise à qualifications et à ancienneté égales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن للعامل المتعاقد على عمله، من اليوم الأول لعمله في المؤسسة المستخدمة لـه، نفس الحقوق التي يتمتع بها موظفو المؤسسة ممن يمارسون نفس المهن وممن لديهم نفس الأقدمية في مكان العمل.
    Il lui recommande de faire en sorte que, dans la législation et dans la pratique, les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux qui se trouvent en situation irrégulière, aient les mêmes droits que ses nationaux de déposer plainte et de former des recours utiles devant les tribunaux comme devant les commissions du travail. UN وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف، في القانون وفي الممارسة، تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم العمال الموجودون في وضع غير قانوني، بنفس الحقوق التي يتمتع بها رعايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتقديم الشكاوى وتمكينهم من آليات انتصاف فعالة أمام المحاكم وأمام لجان العمل.
    Il note l'affirmation de l'État partie selon laquelle cette distinction n'a pas de conséquences sur les droits dont jouissent les personnes appartenant à ces minorités. UN وتنوه بإعلان الدولة الطرف أن هذا الفصل ليس له تأثير على الحقوق التي يتمتع بها المنتمون إلى تلك الأقليات.
    Il est vrai qu'un verset du Coran donne à la femme la moitié des droits dont jouit l'homme, mais ce verset a été révélé dans une société rétrograde qui n'accordait aucun droit de succession aux femmes. UN ومن الصحيح أن هناك آية في القرآن تعطي المرأة نصف الحقوق التي يتمتع بها الرجل، ولكن هذه الآية نزلت في مجتمع متخلف لم يكن يمنح النساء أي حق للميراث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus