Je rappelle que ces messages seront publiés dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat. | UN | وأود أن أذكر اللجنة بأن الرسائل ستنشر في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية في الأمانة العامة. |
À cet égard, ma délégation entend affirmer qu'elle apprécie à sa juste valeur l'excellent travail accompli par le Comité et le Secrétariat de la Division des droits des Palestiniens. | UN | وفي هذا الخصوص، يــود وفدي أن يسجل رسميــا تقديره لﻷعمال التي أنجزتها اللجنة وشعبة الحقوق الفلسطينية باﻷمانة العامة. |
Le rapport rend fidèlement compte du rôle utile et des activités menées par la Division des droits des Palestiniens conformément à son mandat. | UN | ويجسد التقرير بصورة ملائمة الدور المشروع والأنشطة اللازمة التي قامت بها شعبة الحقوق الفلسطينية. |
les droits des Palestiniens ne doivent plus être l'otage des politiques nationales des États-Unis. | UN | ويجب ألا تظل الحقوق الفلسطينية مرتهنة للسياسة المحلية للولايات المتحدة. |
Vue strictement sous cet angle, elle n'a rien à voir avec un processus de paix légitime quelconque et la participation de l'ONU doit clairement refléter le fait qu'elle ne peut en aucun cas compromettre des droits palestiniens. | UN | وانطلاقا من هذا المعنى الأساسي، فإن الرسائل لا دخل لها بأي عملية سلام مشروعة، وينبغي أن تكون مشاركة الأمم المتحدة انعكاس لإقرار بعدم قدرة الرسائل على تقويض الحقوق الفلسطينية. |
Ma délégation souhaite donc mettre en relief le rôle crucial et primordial de la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat de l'ONU. | UN | ووفقا لذلك، يود وفدي أن يشدد على دور وأهمية شعبة الحقوق الفلسطينية بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Le texte de ces messages sera intégralement publié dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens. | UN | وستنشر نصوص تلك الرسائل بكاملها في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية. |
En collaboration avec la Division des droits des Palestiniens et le Département de l'information, le Comité s'emploie à renforcer la sensibilisation à la question de la Palestine. | UN | وتعمل اللجنـــة، بالتـــعاون مع شُعبة الحقوق الفلسطينية وإدارة شؤون اﻹعلا م، على زيـــادة الوعي الدولي بقضية فلسطين. |
La section A est consacrée aux activités de l'Organisation et d'autres organismes intergouvernementaux en faveur des droits des Palestiniens. | UN | ويصف الجزء ألف الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى لتعزيز الحقوق الفلسطينية. |
La Conférence a adopté la Déclaration de Genève sur la Palestine et le Programme d'action pour la réalisation des droits des Palestiniens. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان جنيف بشأن فلسطين، وبرنامج العمل ﻹعمال الحقوق الفلسطينية. |
La proposition concernant l'abolition de postes à la Division des droits des Palestiniens est injustifiée. | UN | وأضاف قائلا إن إقتراح إلغاء مناصب في شعبة الحقوق الفلسطينية هو اقتراح لا مبرر له. |
La quatrième partie traite des activités proposées pour le Comité et la Division des droits des Palestiniens. | UN | ويشمل الفرع الرابع الأنشطة المقترحة للجنة وشعبة الحقوق الفلسطينية. |
La Division des droits des Palestiniens devrait bénéficier du soutien requis pour lui permettre de s'acquitter de son mandat conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن تحصل شعبة الحقوق الفلسطينية على الدعم اللازم لتمكينها من الاضطلاع بولايتها وفقاً لقرارات الجمعية العامة. |
Je rappelle que ces messages seront publiés dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens. | UN | وأشير إلى أن شعبه الحقوق الفلسطينية ستصدر تلك الرسائل في نشرة خاصة. |
Enfin, le Comité décrit très brièvement dans son rapport les nombreuses activités menées par la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la recherche, de la surveillance et des publications, ainsi que les mesures prises pour mettre en place un système informatisé de traitement électronique de l'information sur la question de Palestine. | UN | وختاما، يوضح التقرير بإيجـــــاز شديد اﻷنشطة العديدة لشعبة الحقوق الفلسطينية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في ميدان البحث والرصد والمنشورات والعمل الجاري ﻹنشاء نظام حاسوبي للمعلومات. |
S'élever contre le Hamas et le jihad islamique c'est se mobiliser pour les droits des Palestiniens, et non pas contre eux. | UN | والوقـوف في وجـه حماس والجهاد الإسلامي يعنـي مناصـرة الحقوق الفلسطينية وليس الوقـوف ضدها. |
Il est à noter que cette correspondance peut avoir un poids politique pour les deux gouvernements, mais qu'elle n'a aucune valeur juridique et ne saurait nullement compromettre les droits des Palestiniens au regard du droit international humanitaire. | UN | وجدير بالملاحظة أنه لئن كان لتلك الرسائل وزن سياسي في نظر الحكومتين، فإنها ليس لها أي وزن قانوني، ومن المؤكد أنها لا يمكن أن تنال من الحقوق الفلسطينية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Bien que le Comité ne puisse pas siéger en permanence, l'orateur lui-même cherche constamment à examiner d'éventuelles initiatives concernant la situation sur le terrain, et sa propre personne ainsi que le bureau travaillent tous les jours dans ce domaine et reçoivent des informations quotidiennes sur l'évolution de la situation de la part de la Division des droits palestiniens. | UN | وأضاف أنه على الرغم من عدم استطاعة اللجنة الاجتماع بصفة مستمرة، فإنه شخصياً يسعى دوماً لمناقشة أية مبادرات ممكنة فيما يتعلق بالحالة على أرض الواقع وأنه يعمل مع هيئة المكتب يومياً على معالجة المسألة ويتلقى إحاطة يومية بشأن الأحداث على أرض الواقع من شعبة الحقوق الفلسطينية. |
Pour sa part, la partie palestinienne a réaffirmé qu'elle n'acceptera pas l'annulation des droits palestiniens et arabes à Jérusalem-Est et, en dépit de toutes les mesures israéliennes illégales destinées à créer un fait accompli dans la ville, elle confirme le droit du peuple palestinien à l'État de Palestine indépendant. | UN | والطرف الفلسطيني من جانبه قد أكد مجددا أنه لن يقبل إلغاء الحقوق الفلسطينية والعربية في القدس الشرقية، وأنه على الرغم من جميع الأعمال الإسرائيلية غير الشرعية الهادفة إلى خلق واقع في المدنية، يؤكد حق الشعب الفلسطيني في دولة فلسطين المستقلة. |
M. Mansour (Observateur de l'État de Palestine) dit que l'État de Palestine est impatient de renforcer ses relations avec l'État plurinational de Bolivie et apprécie profondément tous les efforts déployés pour appuyer les droits palestiniens. | UN | 21 - السيد منصور (المراقب عن دولة فلسطين): قال إن دولة فلسطين تتطلّع إلى تعزيز علاقاتها بدولة بوليفيا المتعدّدة القوميات وتقدِّر بعمق جميع الجهود التي تهدف إلى دعم الحقوق الفلسطينية. |
c) Les conséquences fâcheuses de la confiscation de terres palestiniennes par Israël, de l'implantation de colonies dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, sur la réalisation des droits du peuple palestinien et d'un juste règlement de la question de Palestine, et la nécessité urgente de prendre des mesures à cet égard; | UN | )ج( اﻵثار الضارة المترتبة على مصادرة اسرائيل لﻷراضي الفلسطينية واضطلاعها بأنشطة استيطانية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، بالنسبة الى إعمال الحقوق الفلسطينية وتحقيق تسوية عادلة لقضية فلسطين، والحاجة الماسة الى اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد؛ |
Mais nous nous interrogeons sur la valeur qu'ajoute l'action du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et de la Division des droits des Palestiniens dans la recherche de cet objectif ultime. | UN | ومع ذلك، نشكك في القيمة التي يضيفها عمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وشعبة الحقوق الفلسطينية سعيا إلى تحقيق ذلك الهدف النهائي. |