"الحقوق المضمونة" - Traduction Arabe en Français

    • des droits garantis
        
    • les droits garantis
        
    • créances assorties de sûreté
        
    • droits garantis par
        
    Mesures de lutte antiterroriste et respect des droits garantis dans le Pacte UN تدابير مكافحة الإرهاب واحترام الحقوق المضمونة في العهد
    L'accès à l'éducation et à la culture font partie des droits garantis dont l'exercice est indispensable pour l'élimination de la pauvreté. UN والحصول على التعليم وعلى الثقافة جزء من الحقوق المضمونة التي لا غنى عن التمتع بها من أجل القضاء على الفقر.
    Les notions d'applicabilité directe des normes (selfexecuting) ou de justiciabilité des droits garantis constituent autant d'obstacles potentiels à une application effective des engagements dans l'ordre interne. UN ومن المحتمل أن يطرح مفهوم قابلية تطبيق المعايير المباشر أو مفهوم قابلية التقاضي بشأن الحقوق المضمونة الكثير من العقبات أمام التنفيذ الفعلي للالتزام في النظام المحلي.
    Cela vaut tout particulièrement pour les droits garantis par la Charte, laquelle protège certains droits de manière plus large que le Pacte. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على الحقوق المضمونة بموجب الميثاق الذي يضمن بعض الحقوق بشكل أوسع من العهد.
    Il comprend la réserve émise par le Gouvernement turc comme signifiant que les droits garantis par l'article 27 du Pacte seront également accordés à toutes les minorités qui ne sont pas mentionnées dans les dispositions et règles visées dans la réserve. UN وكذلك بينت حكومة ألمانيا أن التحفظ الذي أعربت عنه تركيا يعني في رأيها أن الحقوق المضمونة بموجب المادة 27 من العهد ستمنح أيضاً لكافة الأقليات غير المذكورة في الأحكام والقواعد المشار إليها في التحفظ.
    Dans le contexte du droit de l'insolvabilité, c'est l'expression " créances assorties de sûreté " qui a tendance à être utilisée. UN وفي حالة قانون اﻹعسار ، هناك اتجاه إلى استخدام مصطلح " الحقوق المضمونة " .
    Limitation des droits garantis dans le Pacte UN القيود المفروضة على الحقوق المضمونة في العهد
    La protection des droits garantis est renforcée par des mécanismes internationaux de suivi et de contrôle qui exigent des gouvernements qu’ils rendent compte de la mise en oeuvre et de l’exercice de ces droits au niveau national. UN وتعزز الحقوق المضمونة آليات دولية للرصد واﻹشراف تكفل مساءلة الحكومة عن تنفيذ هذه الحقوق وإعمالها على المستوى الوطني.
    Mesures de lutte contre le terrorisme et respect des droits garantis par le Pacte UN تدابير مكافحة الإرهاب ومراعاة الحقوق المضمونة بموجب العهد
    Le Comité exprime cependant un regret : le rapport insistait surtout sur les mesures juridiques promulguées ou en cours d'examen, et les renseignements qui étaient fournis quant à l'exercice effectif de certains des droits garantis dans le Pacte étaient insuffisants. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    Par ailleurs, d'autres articles stipulent que l'énumération des droits garantis dans la Constitution n'est pas exhaustive et doit être étendue pour inclure tous les droits inhérents à la personne humaine. UN وعلاوة على ذلك، فقد نصت مواد أخرى على أن تعداد الحقوق المضمونة في الدستور غير جامع وينبغي توسيع نطاقها لكي تشمل جميع الحقوق المتأصلة في الإنسان.
    Aucun des droits garantis par l'ordre juridique tchèque n'est restreint au motif que le Pacte ne protège pas expressément pareils droits ou les protège d'une manière plus restreinte que la loi applicable. UN ولا تقيد أي من الحقوق المضمونة بموجب النظام القانوني التشيكي تذرعاً بأن العهد لا يحمي صراحة مثل هذه الحقوق أو أنه يحميها على نحو أضيق من القانون المعني.
    Pour ce qui est de l'allégation au titre de l'article 5, il objecte qu'il n'y a eu en aucune manière destruction ou restriction excessive des droits garantis dans le Pacte. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بموجب المادة ٥، تدفع الدولة الطرف بأنه لا مجال ﻹهدار الحقوق المضمونة في العهد أو تقييدها بصورة مفرطة.
    Le Comité exprime cependant un regret : le rapport insistait surtout sur les mesures juridiques promulguées ou en cours d'examen, et les renseignements qui étaient fournis quant à l'exercice effectif de certains des droits garantis dans le Pacte étaient insuffisants. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    Le Comité exprime cependant un regret : le rapport insistait surtout sur les mesures juridiques promulguées ou en cours d'examen, et les renseignements qui étaient fournis quant à l'exercice effectif de certains des droits garantis dans le Pacte étaient insuffisants. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    Il est incontestablement l'un des droits garantis les plus importants dans un procès équitable, car un droit édicté n'a de valeur que si on peut le mettre en œuvre concrètement, l'exercer pleinement, et en faire sanctionner la violation. UN وهو حق يُعتبر دون شك أحد أهم الحقوق المضمونة في محاكمة منصفة، ذلك أنه ليست للحق المنصوص عليه قيمة إذا تعذر إعماله فعلا، وممارسته كاملاً، والمعاقبة على انتهاكه.
    Sur l'ensemble des droits garantis par la Constitution en Afrique du Sud, une réalisation méritait d'être soulignée: la Politique et stratégie en matière de logement en Afrique du Sud, qui reposait sur un consensus national de 1994. UN ومن الإنجازات الجديرة بالذكر ضمن مجموعة الحقوق المضمونة دستورياً في جنوب أفريقيا سياسة واستراتيجية الإسكان في جنوب أفريقيا التي بُنيت على أساس توافق آراء وطني في عام 1994.
    Par ailleurs, les droits garantis par le Pacte vont de pair avec ceux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتسير الحقوق المضمونة بمقتضى العهد جنبا إلى جنب مع الحقوق المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il semble plus en résonance avec la réalité et la pratique des États de circonscrire les droits garantis durant l'expulsion aux droits fondamentaux de la personne humaine. UN بل إن ما ينسجم مع الواقع وممارسة الدول هو قصر الحقوق المضمونة أثناء الطرد على الحقوق الأساسية لشخص الإنسان.
    244. La Région administrative spéciale de Hong Kong doit veiller à ce que ses lois et leur application protègent les droits garantis par l'article 17. UN 244- ومن واجب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تحمي قوانينُها وممارساتُها الحقوق المضمونة بموجب المادة 17.
    38. M. CHOUKRI SBAI (Observateur du Maroc) explique que, dans son pays, les créances assorties de sûreté et les droits réels sont deux choses différentes. Il faudrait donc conserver les deux expressions. UN ٣٨ - السيد شكري السباعي )المراقب عن المغرب( : قال إن هناك فارقا في بلده بين الحقوق المضمونة والحقوق العينية ، وإنه ينبغي إبقاء المصطلحين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus