"الحقوق المكفولة في المادة" - Traduction Arabe en Français

    • les droits garantis par l'article
        
    • droits garantis à l'article
        
    • les droits consacrés par l'article
        
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ١٨.
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    180. Le Comité déplore les mauvaises conditions de détention dans la plupart des prisons, qui sont généralement imputables au surpeuplement et qui privent les détenus des droits garantis à l'article 10 du Pacte. UN ١٨٠ - وتعرب اللجنة عن استيائها لرداءة ظروف الاحتجاز السائدة في معظم السجون، التي تعزى بوجه عام إلى الاكتظاظ وتحرم المتحجزين من الحقوق المكفولة في المادة ١٠ من العهد.
    180. Le Comité déplore les mauvaises conditions de détention dans la plupart des prisons qui sont généralement imputables au surpeuplement et qui privent les détenus des droits garantis à l'article 10 du Pacte. UN ١٨٠ - وتعرب اللجنة عن استيائها لظروف الاحتجاز السيئة السائدة في معظم السجون والتي يعود السبب فيها بوجه عام، إلى الاكتظاظ المفرط، مما يحرم هؤلاء المتجزين من الحقوق المكفولة في المادة ١٠ من العهد.
    Le Groupe de travail procède à un examen encore plus approfondi des affaires lorsque les droits consacrés par l'article 19 et les activités de défenseurs des droits de l'homme sont en cause. UN ويشدد الفريق العامل التدقيق في القضايا عندما تكون الحقوق المكفولة في المادة 19 والأنشطة التي يضطلع بها الأشخاص بصفتهم مدافعين عن حقوق الإنسان معنية.
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ٨١.
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ٨١.
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون، كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    Le Comité des droits de l'homme a souligné en outre que ces restrictions ne devaient pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN وشددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن القيود المفروضة يجب ألا تُطبَّق على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    6. L'État partie doit veiller à ce que les droits garantis par l'article 12 échappent à toute ingérence, tant publique que privée. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    Premièrement ils doivent élargir les droits garantis par l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et assurer aux femmes le droit de voter à toutes les élections et dans tous les référendums publics. UN فأولاً، يتعيّن على الدول أن توسِّع نطاق الحقوق المكفولة في المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تضمن للنساء الحق في التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة.
    6. L'État partie doit veiller à ce que les droits garantis par l'article 12 échappent à toute ingérence, tant publique que privée. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    6. L'État partie doit veiller à ce que les droits garantis par l'article 12 échappent à toute ingérence, tant publique que privée. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    6. L'État partie doit veiller à ce que les droits garantis par l'article 12 échappent à toute ingérence, tant publique que privée. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل، سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    14. Le Comité déplore les mauvaises conditions de détention dans la plupart des prisons qui sont généralement imputables au surpeuplement et qui privent les détenus des droits garantis à l'article 10 du Pacte. UN ١٤ - وتعرب اللجنة عن استيائها لظروف الاحتجاز السيئة السائدة في غالبية السجون والتي يعود السبب فيها بوجه عام، إلى الاكتظاظ المفرط، مما يحرم هؤلاء المتجزين من الحقوق المكفولة في المادة ١٠ من العهد.
    4.5 L'État partie souligne à ce propos que dans le respect des droits garantis à l'article 9 du Pacte, la légalité de l'arrestation et de la mesure de contrainte appliquée − la détention provisoire, dans le cas de l'auteur − fait l'objet d'un contrôle judiciaire, conformément à la législation interne. UN 4-5 وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أنه تماشياً مع الحقوق المكفولة في المادة 9 من العهد، فإن قانونية الاعتقال وإجراءات التقييد التي طبقت على صاحبة البلاغ - الاحتجاز رهن المحاكمة - قد خضعت للرقابة القضائية بحسب القوانين المحلية.
    4.5 L'État partie souligne à ce propos que dans le respect des droits garantis à l'article 9 du Pacte, la légalité de l'arrestation et de la mesure de contrainte appliquée − la détention provisoire, dans le cas de l'auteur − fait l'objet d'un contrôle judiciaire, conformément à la législation interne. UN 4-5 وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أنه تمشياً مع الحقوق المكفولة في المادة 9 من العهد، فإن قانونية الاعتقال وإجراءات التقييد التي طبقت على صاحبة البلاغ - الاحتجاز رهن المحاكمة - قد خضعت للرقابة القضائية بحسب القوانين المحلية.
    Le Groupe de travail soumet les affaires à un examen encore plus approfondi lorsque les droits consacrés par l'article 19 et des activités en tant que défenseur des droits de l'homme sont en cause. UN ويشدد الفريق العامل التدقيق في القضايا عندما تكون الحقوق المكفولة في المادة 19 والأنشطة التي يضطلع بها الأشخاص بصفتهم مدافعين عن حقوق الإنسان معنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus