"الحقوق الوطنية المشروعة" - Traduction Arabe en Français

    • des droits nationaux légitimes
        
    • des droits légitimes
        
    • les droits nationaux légitimes
        
    Les peuples du monde n'oublieront jamais qu'il a voué sa vie entière au recouvrement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN وستتذكر شعوب العالم إلى الأبد تفانيه طوال حياته في سبيل استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Un règlement rapide, juste et raisonnable de cette question et le rétablissement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien sont des maillons indispensables dans la chaîne des efforts entrepris pour réaliser la paix, la stabilité et le développement au Moyen-Orient. UN وتمثل التسوية الباكرة والعادلة والمعقولة لهذه القضية واستعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حلقة رئيسية في الجهود المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Une solution rapide, juste, raisonnable et durable et le rétablissement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien sont la clef de la paix, de la stabilité et du développement au Moyen-Orient. UN وإن إيجاد حل مبكر وعادل ومعقول ودائم لهذه القضية واستعـــادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني هما مفتاحا السلام والاستقرار والتنمية في الشرق اﻷوسط.
    Il a souligné que la Chine s'opposait à l'usage abusif de la force par Israël à l'encontre de la Palestine et a demandé la fin de l'occupation des territoires arabes par Israël et la restauration des droits légitimes du peuple palestinien conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, tout en garantissant la sécurité d'Israël. UN وشدد على أن الصين تعارض شطط إسرائيل في استخدام القوة ضد فلسطين ودعا إلى إنهاء احتلال إسرائيل للأراضي العربية وإعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي نفس الوقت ضمان أمن إسرائيل.
    Il a souligné que la Chine s'opposait à l'usage abusif de la force par Israël à l'encontre de la Palestine et a demandé la fin de l'occupation des territoires arabes par Israël et la restauration des droits légitimes du peuple palestinien conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, tout en garantissant la sécurité d'Israël. UN وشدد على أن الصين تعارض شطط إسرائيل في استخدام القوة ضد فلسطين ودعا إلى إنهاء احتلال إسرائيل للأراضي العربية وإعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي نفس الوقت ضمان أمن إسرائيل.
    les droits nationaux légitimes du peuple palestinien, notamment son droit de créer un État indépendant, devraient être réalisés sans tarder. UN وينبغي أن يتم قريبا إعمال الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حق إقامة دولة مستقلة.
    La République populaire démocratique de Corée espère que la dixième session extraordinaire d'urgence permettra de faire cesser les atrocités perpétrées par Israël contre les Palestiniens et d'obtenir l'exercice des droits nationaux légitimes des peuples palestinien et arabe. UN وتود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعرب عن تطلعها إلى أن تسهم الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة على النحو الواجب في وقف الفظائع الإسرائيلية المرتكبة ضد الفلسطينيين وفي استيفاء الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وللشعوب العربية.
    Il est indéniable que sans le rétablissement des droits nationaux légitimes des Palestiniens, notamment leur droit à un État indépendant, il sera impossible d'apporter une solution juste, équitable et durable à la crise du Moyen-Orient. UN ومما لا شك فيه أنه بدون استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للفلسطينيين بما في ذلك حقهم في إقامة دولتهم المستقلة، سيكون من المستحيل التوصل إلى حل دائم منصف وعادل للأزمة في الشرق الأوسط.
    La région du Moyen-Orient est le théâtre de problèmes redoutables et de vives tensions, en raison de l'occupation israélienne, depuis 1967, de territoires arabes et du déni des droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN تعيش منطقة الشرق الأوسط تحديات وتوترات كبيرة بسبب استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967، وتجاهل الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    a) Réalisation des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, dont, au premier rang, le droit à l'autodétermination; UN " )أ( إعمال الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، وبالدرجة اﻷولى الحق في تقرير المصير؛
    Les ministres ont affirmé que l'instauration de véritables relations de coopération entre les parties dans la région du Moyen-Orient dépendait du retrait complet d'Israël des territoires arabes occupés et de l'exercice des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, à même de créer dans la région un climat de paix, de sécurité et de stabilité. UN وأكد الوزراء أن قيام علاقات تعاون حقيقي بين اﻷطراف اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط مرهون بانسحاب اسرائيل الكامل من اﻷراضي العربية المحتلة وتحقيق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حتى يتوفر في المنطقة مناخ من السلام واﻷمن والاستقرار.
    La Tunisie, qui a pris une part active au processus de paix au Moyen-Orient dès son démarrage à Madrid, se félicite de l'accord conclu hier entre l'Autorité palestinienne et Israël, et forme l'espoir qu'il sera suivi d'autres pas concrets sur la voie de la consécration des droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN وإن تونس التي تساهم مساهمة نشيطة في المسيرة السلمية منذ انطلاقها بمدريد، ترحب بالاتفاق الذي تم باﻷمس بين السلطة الفلسطينية واسرائيل وتأمل أن يكون متبوعا بخطوات أخرى ملموسة على طريق إحقاق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Parmi ces objectifs figurent le rétablissement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, la création d'un État palestinien indépendant, la garantie de la sécurité d'Israël, la coexistence pacifique de la Palestine et d'Israël, le retrait israélien des territoires arabes occupés depuis 1967 et la normalisation des relations entre les États arabes et Israël. UN وتلك الأهداف تتضمن استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، وإنشاء دولة فلسطينية، وكفالة أمن إسرائيل، والتعايش السلمي بين فلسطين وإسرائيل، والانسحاب الإسرائيلي من الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، وتطبيع العلاقات بين الدول العربية وإسرائيل.
    La clef de la solution et de l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient passe par le rétablissement des droits nationaux légitimes des Palestiniens, notamment du droit à un État indépendant, établi sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du principe < < terre contre paix > > . UN ومفتاح حل تلك القضية وتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط يكمن في استرداد الحقوق الوطنية المشروعة للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في إقامة دولة مستقلة، على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Nous espérons que ces efforts pourront nous rapprocher d'un rétablissement rapide des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, et qu'ils permettront de trouver une solution juste et globale de la question de Palestine sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du principe < < terre contre paix > > . UN ويحدونا الأمل أن تجعلنا هذه الجهود أقرب إلى استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني في موعد مبكر، وكذلك إلى إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Dans cette importante phase du conflit, il appartient à tous les États arabes d'intensifier l'appui au peuple palestinien sur les plans politique, économique et financier et, avant tout, d'honorer les engagements pris pour le soutenir et appuyer la direction palestinienne dans son action de recouvrement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN وعلى جميع الدول العربية في هذه المرحلة الهامة من الصراع تكثيف تقديم الدعم للشعب الفلسطيني سياسياً واقتصادياً ومالياً، وقبل كل ذلك الوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها لدعمه، ومساندة القيادة الفلسطينية في سعيها لاستعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Il a souligné que la Feuille de route constituait un plan acceptable et réaliste de règlement de la question en l'état, insisté sur le respect des droits légitimes des Palestiniens et la création rapide d'un État palestinien en garantissant dans le même temps l'entière sécurité de l'État d'Israël. UN وشدد على أن خطة " خريطة الطريق " للسلام في الشرق الأوسط خطة عملية وممكنة التنفيذ لحل القضية في المرحلة الراهنة وعلى أنه ينبغي احترام الحقوق الوطنية المشروعة للفلسطينيين وإقامة دولة فلسطينية مستقلة بأسرع وقت ممكن، وفي نفس الوقت ضمان أمن إسرائيل بشكل كامل.
    Il a souligné que la Feuille de route constituait un plan acceptable et réaliste de règlement de la question en l'état, insisté sur le respect des droits légitimes des Palestiniens et la création rapide d'un État palestinien en garantissant dans le même temps l'entière sécurité de l'État d'Israël. UN وشدد على أن خطة " خريطة الطريق " للسلام في الشرق الأوسط خطة عملية وممكنة التنفيذ لحل القضية في المرحلة الراهنة وعلى أنه ينبغي احترام الحقوق الوطنية المشروعة للفلسطينيين وإقامة دولة فلسطينية مستقلة بأسرع وقت ممكن، وفي نفس الوقت ضمان أمن إسرائيل بشكل كامل.
    Toutes les formes de tergiversations doivent cesser si nous voulons parvenir à une vraie résolution de la question palestinienne qui garantira les droits nationaux, légitimes et inaliénables du peuple palestinien, le plus important de ces droits étant celui de fonder son propre État, avec Jérusalem pour capitale. UN الحل الذي لا بد أن يضمن الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس.
    Nous estimons que les droits nationaux légitimes du peuple palestinien, y compris leur droit de créer un État indépendant, doivent être rétablis et qu'il est nécessaire de garantir la souveraineté et la sécurité des pays concernés de la région du Moyen-Orient. UN ونعتقد أنه يجب استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في إنشاء دولة مستقلة. ونعتقد كذلك أنه من الضروري أن نكفل سيادة وأمن البلدان ذات الصلة في منطقة الشرق الأوسط.
    Nous ne pouvons que saluer chaleureusement les efforts inlassables que le Président et son pays frère, le Sénégal, ont déployés pour servir la cause de la Palestine, ainsi que le travail sérieux qui est fait pour faire valoir les droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN ولا تفوتنا، يا سيدي الرئيس، أن ننوه مع التقدير بجهودكم وجهود بلدكم الشقيق السنغال، هذه الجهود المتواصلة في خدمة القضية الفلسطينية والعمل الجاد، سعيا لتحقيق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus