Ces droits sont exercés dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وتمارس هذه الحقوق بما يتفق مع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Ceux-ci sont universels et indivisibles et la délégation norvégienne a la conviction que le nouveau millénaire sera le témoin d'efforts renouvelés en faveur des droits de l'homme dans l'intérêt général de l'humanité. | UN | وحقوق اﻹنسان عالمية ولا تتجزأ، ويؤمن وفده بأن اﻷلفية الجديدة ستشهد جهودا مجددة لتنفيذ هذه الحقوق بما يعود بالنفع المشترك على اﻹنسانية. |
réalisation de ces droits de l'homme, et notamment : 25 - 33 10 | UN | إلى إقرار هذه الحقوق بما في ذلك ما يلي: ٥٢ - ٣٣ ٠١ |
Toutefois, les objectifs de développement durable proposés aspirent à peu de changements, et ne sont pas suffisamment ambitieux ou axés sur les droits. | UN | ولكن أهداف التنمية المستدامة المقترحة لا تزال غير تحويلية أو طموحة أو قائمة على الحقوق بما فيه الكفاية. |
Il existe en République islamique d'Iran un barreau indépendant, qui jouit de tous les droits, notamment du droit d'exercer ses activités en toute liberté. | UN | توجد في جمهورية إيران اﻹسلامية نقابة محامين مستقلة تتمتع بجميع الحقوق بما في ذلك ضمان حريتها في العمل. |
à la réalisation de ces droits de l'homme, et notamment : 35 - 48 10 | UN | إقرار هذه الحقوق بما في ذلك ما يلي: ٥٣ - ٨٤ ٢١ |
L'information du public fait partie du mandat de la Haut-Commissaire consistant à appeler l'attention sur les situations où les droits de l'homme sont menacés, à promouvoir le respect des normes relatives aux droits de l'homme et à informer chacun de ses droits fondamentaux. | UN | وتدعم النواتج الإعلامية ولاية المفوضة السامية في توجيه الانتباه إلى حالات حقوق الإنسان الحرجة، والدعوة إلى تعزيز معايير حقوق الإنسان وإعلام أصحاب الحقوق بما يخصهم من حقوق الإنسان. |
La convention devrait adopter une approche fondée sur les droits pour tenir compte de l'évolution de la pensée en matière de développement, qui était passée d'un modèle < < charité > > à un modèle < < droits de l'homme > > . | UN | وأهمية أن تتبنى الاتفاقية نهجا قائما على الحقوق بما يعكس تحولا نموذجيا في الفكر الإنمائي من نموذج الإحسان إلى نموذج حقوق الإنسان. |
Il est inspiré des normes internationales en matière de droits de l'homme et énonce un vaste éventail de droits civils, politiques, sociaux, économiques et culturels. | UN | فهو ينطلق من المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويورد طائفةً عريضة من الحقوق بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
L'information du public fait partie du mandat de la Haut-Commissaire, consistant à appeler l'attention sur les situations où les droits de l'homme sont menacés, à promouvoir le respect des normes relatives aux droits de l'homme et à informer chacun sur ses droits fondamentaux. | UN | وتدعم النواتج الإعلامية ولاية المفوض السامي في توجيه الانتباه إلى حالات حقوق الإنسان الحرجة، والدعوة إلى تعزيز معايير حقوق الإنسان وإعلام أصحاب الحقوق بما يخصهم من حقوق الإنسان. |
RELATIFS AUX DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS, ET ETUDE DES PROBLEMES PARTICULIERS QUE RENCONTRENT les PAYS EN DEVELOPPEMENT DANS LEURS EFFORTS TENDANT A LA REALISATION DE CES droits de l'HOMME, ET NOTAMMENT les PROBLEMES RELATIFS AU DROIT A UN NIVEAU DE VIE SUFFISANT; LA DETTE EXTERIEURE, les POLITIQUES D'AJUSTEMENT ECONOMIQUE ET LEURS EFFETS SUR LA JOUISSANCE EFFECTIVE DES droits de l'HOMME, EN PARTICULIER | UN | التي تواجهها البلدان النامية في جهودهـا الرامية إلـى إقـرار هذه الحقوق بما في ذلك ما يلي: المشاكل المتعلقة بالحـق فـي التمتع بمستوى معيشي ملائم؛ الدين الخارجي وسياسات التكيف الاقتصـادي وآثارهـا على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان وخاصة على تنفيذ إعلان الحق في التنمية |
V. QUESTION DE LA JOUISSANCE EFFECTIVE, DANS TOUS les PAYS, des droits ECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS PROCLAMES DANS LA DECLARATION UNIVERSELLE DES droits de l'HOMME ET DANS LE PACTE INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS, ET ETUDE DES PROBLEMES PARTICULIERS QUE RENCONTRENT les PAYS EN DEVELOPPEMENT DANS LEURS EFFORTS TENDANT A LA REALISATION DE CES droits de l'HOMME, ET NOTAMMENT : | UN | مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق بما في ذلك مايلي: |
Ceux-ci sont conçus pour suivre étroitement des normes juridiques données. De ce fait, ils doivent prendre en compte tous les aspects d'un droit et les mesurer de manière précise, en intégrant des normes transversales relatives aux droits de l'homme telles que la participation et la responsabilisation. | UN | كما أن مؤشرات رصد حقوق الإنسان مصممة لكي تتصل على نحو وثيق بقواعد قانونية محدَّدة، وفي هذه الحالة فلا بد لها أن تعكس وتقيس بصورة فعّالة جميع عناصر حق من الحقوق بما في ذلك تكامل المعايير المتقاطعة لحقوق الإنسان ومن ذلك مثلاً المشاركة والمساءلة. |
les juridictions kényanes ont rendu plusieurs décisions importantes directement fondées tant sur les dispositions constitutionnelles que sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Kenya est partie, afin de consacrer différents droits, dont les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 10- أصدرت المحاكم في كينيا عدداً من الأحكام الهامة التي استشهدت بشكل مباشر بالأحكام الدستورية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت كينيا دولة طرفاً فيها، من أجل دعم مختلف الحقوق بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Constitution consacre tous les principes relatifs aux droits de l'homme et à ses libertés fondamentales et à la primauté du droit comme base de la légalité du pouvoir, comme elle prévoit des garanties spéciales en cas de violation de ces droits, y compris la punition du coupable et l'indemnisation de la victime. | UN | § أكد الدستور على كافة المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية وسيادة القانون كأساس لمشروعية السلطة و النص على ضمانات خاصة في حالة المساس بهذه الحقوق بما فيها معاقبة المسئولين عن ذلك و كفالة الدولة لتعويض الضحية عنها. |
Question de la jouissance effective, dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme, et notamment : | UN | البند ٥- مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق بما في ذلك ما يلي: |
L'Instance permanente exhorte les États à garantir ces droits, et notamment le droit à une eau potable, accessible et abordable, d'usage personnel, privé ou communautaire. | UN | ويحث المنتدى الدائم الدول على ضمان هذه الحقوق بما فيها حق الحصول على مياه مأمونة ونقية وميسرة وبأسعار معقولة للاستخدام الشخصي والمنزلي والمجتمعي. |
Le manuel de gestion des activités de la police contient des informations sur les droits de la première génération, y compris le droit à la liberté personnelle. | UN | ويتضمن كتيب إدارة الشرطة معلومات عن الجيل الأول من الحقوق بما في ذلك الحرية الشخصية. |
C’est pourquoi il est impératif d’investir les ressources rares dans des programmes susceptibles de protéger ces droits de façon responsable et durable. | UN | ولا بد اذن من استثمار الموارد الشحيحة في برامج يرجح لها أن تحمي هذه الحقوق بما يتفق والمسؤولية ويكفل الاستدامة. |
Qu'en est-il des droits industriels maintenant que Sebastian est nu ? | Open Subtitles | مالذي سيحدث الآن لتلك الحقوق بما أن "سيباستيان" عاري؟ |