"الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب" - Traduction Arabe en Français

    • droits inaliénables du peuple
        
    • droit inaliénable du peuple
        
    Elle a souligné le rôle du Koweït s'agissant de soutenir les droits inaliénables du peuple palestinien, d'aider les Palestiniens à créer leur État et de promouvoir le droit au retour des réfugiés. UN وشدّدت على دور الكويت في دعم الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وحقه في إقامة دولته وحق اللاجئين في العودة.
    En garantissant les droits inaliénables du peuple palestinien, notamment la création d'un État palestinien indépendant et autonome dans le cadre d'un règlement global négocié, on garantira la paix et la sécurité dans la région. UN ولا يمكن كفالة السلام والأمن في المنطقة إلا بكفالة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومكتفية ذاتيا في إطار تسوية شاملة عبر التفاوض.
    Il y a donc urgente nécessité d'un consensus international autour de la question des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وعليه، هناك حاجة عاجلة لتحقيق توافق دولي بشأن مسألة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Nous espérons qu'une telle conférence pourra contribuer au rétablissement des droits inaliénables du peuple palestinien. UN ويحدونا أمل وطيد في أن يتمكن ذلك المؤتمر من اﻹسهام في استعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    L'Assemblée générale doit continuer à traiter la question du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination jusqu'à la réalisation de ses objectifs légitimes et en particulier celui de créer son État indépendant sur son propre territoire, avec Jérusalem pour capitale. UN وينبغي أن تواصل الجمعية العامة معالجتها لمسألة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني حتى تتحقق أهدافه المشروعة، ولا سيما إقامة دولته المستقلة على أرضه الوطنية تكون القدس عاصمة لها.
    Il attend la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien et la conclusion d'un accord de paix négocié, juste et global au Moyen-Orient. UN وتنتظر بيرو استيفاء الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني والتوصل إلى اتفاق سلام متفاوض عليه وعادل وشامل في الشرق الأوسط.
    On ne peut nier l'impact grave et direct de cette pratique illégale sur les droits inaliénables du peuple palestinien et sur les perspectives de parvenir à une solution juste et durable à la question palestinienne. UN ويُعد الأثر المباشر والخطير لهذه الممارسة المستمرة غير القانونية على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وعلى آفاق التوصل إلى حل عادل ودائم للوضع الفلسطيني، أمرا لا جدال فيه.
    L'accord conclu sur le point de passage de Rafah et son ouverture constituent une mesure importante pour la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien. UN ويشكّل الاتفاق الخاص بمعبر رفح الحدودي وفتحه خطوة هامة في إعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Un programme radiophonique spécial sur les droits inaliénables du peuple palestinien en anglais, arabe et français UN برنامج اذاعي خاص عن الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، صدر باﻹنكليزية والعربية والفرنسية
    Aussi, le Niger entend ne ménager aucun effort en vue du triomphe des droits inaliénables du peuple palestinien. UN ولن تدخر النيجر جهدا لضمان إحقاق الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Il faut que les droits inaliénables du peuple palestinien se réalisent. UN ويجب تنفيذ الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Pour sa part, l'Iraq soutient fermement les droits inaliénables du peuple palestinien et son combat pour établir un État indépendant ayant Jérusalem pour capitale. UN والعراق، من جانبها، تؤيد بقوة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وكفاحه من أجل إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    Elle continuera également à préparer et à diffuser des informations sur différents aspects de la question de Palestine et sur les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وستواصل أيضا إعداد ونشر معلومات عن شتى جوانب قضية فلسطين والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز امكانية الحصول على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Elle continuera également à préparer et à diffuser des informations sur différents aspects de la question de Palestine et sur les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وستواصل أيضا إعداد ونشر معلومات عن شتى جوانب قضية فلسطين والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز امكانية الحصول على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Depuis sa création, celui-ci a contribué à la recherche d'un règlement juste et pacifique de la question de Palestine, fondé sur l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN ولقد ساهمت هذه اللجنة منذ إنشائها في السعي الى إيجاد تسوية عادلة وسلمية لقضية فلسطين، تقوم على ممارسة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    2. Réaffirme les droits inaliénables du peuple palestinien et de la population du Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles, notamment leurs terres et leurs eaux; UN 2 - تعيد تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل في مواردهم الطبيعية، بما فيها الأرض والمياه؛
    2. Réaffirme les droits inaliénables du peuple palestinien et de la population du Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles, notamment leurs terres et leurs eaux; UN 2 - تعيد تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل في مواردهم الطبيعية، بما فيها الأرض والمياه؛
    Le Bangladesh souligne donc la nécessité de redoubler d'efforts cette année pour parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient en établissant les droits inaliénables du peuple palestinien. UN لذلك، تؤكد بنغلاديش الحاجة إلى أن نضاعف هذا العام الجهود التي نبذلها من أجل إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط عن طريق إرساء الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    La réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien et le retrait d'Israël du territoire palestinien sont essentiels si l'on veut que le processus de paix progresse vraiment. UN فتحقيق الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وانسحاب إسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية أمران ضروريان لتحقيق أي تقدم له معنى في عملية السلام.
    Depuis 1965, l'Assemblée générale a maintes fois demandé la décolonisation du Sahara occidental, et réaffirmé le droit inaliénable du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance. UN ومنذ عام 1965، طالبت الجمعية العامة باستمرار، في قراراتها، بإنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية وأعادت التأكيد على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال.
    On ne peut concevoir aucune solution au problème palestinien qui ne prenne pas en considération le droit inaliénable du peuple palestinien de retourner dans sa patrie et d'exercer notamment son droit à l'autodétermination, à l'indépendance et à la souveraineté nationale, ainsi que le droit de créer un État dans l'ensemble de la Palestine. UN ومما لا يعقل ألا يضع في الاعتبار أي حل للمشكلة الفلسطينية الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في العودة الى وطنه وممارسة تقرير المصير، والاستقلال، والسيادة الوطنية، فضلا عن حقه في إنشاء دولة في فلسطين بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus