"الحقوق في الأراضي" - Traduction Arabe en Français

    • les droits fonciers
        
    • des droits fonciers
        
    • leurs droits fonciers
        
    • droits sur la terre
        
    • droit à la terre
        
    • droits à la terre
        
    • droits aux terres
        
    • de droits fonciers
        
    • aux droits fonciers
        
    • foncières
        
    • l'accès à la terre
        
    Dans le cas du Brésil, cette initiative a permis de sécuriser les droits fonciers de 8 500 ménages ou 55 000 personnes. UN وفي حالة البرازيل، أدى هذا إلى تأمين الحقوق في الأراضي لعدد 500 8 أسرة معيشية أو 000 55 نسمة.
    Les défenseurs des droits de l'homme qui protestent contre les expulsions et défendent ou soutiennent les droits fonciers doivent être protégés; UN وينبغي حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتجون ضد عمليات الإخلاء ويدافعون على الحقوق في الأراضي أو يروجون لها؛
    Le rapport entre les droits fonciers et les droits économiques, sociaux et culturels mérite une plus grande attention au niveau international. UN وتستحق الصلة بين الحقوق في الأراضي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اهتماماً إضافياً على الصعيد الدولي.
    Cette doctrine reconnaît également le caractère collectif des droits des peuples autochtones, en particulier des droits fonciers. UN ويقر هذا النهج أيضاً الطابع الجماعي لحقوق السكان الأصليين، ولا سيما الحقوق في الأراضي.
    Dans certains domaines, il y avait manifestement chevauchement des droits fonciers. UN وفي بعض المناطق هناك تداخل واضح في مسائل الحقوق في الأراضي.
    Au Cambodge par exemple, les femmes qui militent pour défendre leurs droits fonciers sont la cible de violences et d'actes de harcèlement et sont souvent arrêtées. UN وفي كمبوديا، على سبيل المثال، تعرضت ناشطات مدافعات عن الحقوق في الأراضي للعنف والمضايقة والتوقيف مرات عديدة.
    Il existe d'importantes possibilités de réforme juridique et de réviser les politiques pour protéger les droits sur la terre et les ressources naturelles et créer des emplois décents pour les femmes et les hommes. UN وهناك فرصٌ كبيرة لإجراء إصلاحات قانونية وسياساتية تحمي الحقوق في الأراضي والموارد، ولتهيئة العمل اللائق للنساء والرجال.
    Dans ce contexte, il apparaissait également fondamental de garantir les droits fonciers pour promouvoir les droits des agriculteurs. UN وفي هذا الصدد، اعتُبر ضمان الحقوق في الأراضي أيضاً وسيلة أساسية لتعزيز حقوق المزارعين.
    Elle a recommandé au Japon de réexaminer, notamment, les droits fonciers et autres des Ainus et de les mettre en conformité avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وأوصت الجزائر بأن تستعرض اليابان في جملة أمور الحقوق في الأراضي وغيرها من حقوق شعب آينو وبأن تكفل انسجامها مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Une plus grande transparence doit être assurée concernant les arrangements commerciaux avec des membres des groupes armés d'opposition qui font partie intégrante des négociations de cessez-le-feu et qui influent, entre autres, sur les droits fonciers. UN وثمة حاجة أيضا إلى المزيد من الشفافية فيما يتعلق بترتيبات الأعمال مع أعضاء جماعات المعارضة المسلحة التي تشكل جزءا من مفاوضات وقف إطلاق النار، والتي تؤثر، في جملة أمور أخرى، على الحقوق في الأراضي.
    Le présent rapport fait valoir que si la sécurité d'exploitation est primordiale, les titres individuels de propriété et la création d'un marché pour les droits fonciers peuvent ne pas représenter les meilleures façons d'y parvenir. UN ويبيّن التقرير أن أمن الحيازة ذو أهمية حاسمة فعلاً، ولكن التمليك الفردي وإنشاء سوق لتداول الحقوق في الأراضي قد لا يكونان الوسيلة الأنسب لتحقيقه.
    Le Burkina Faso s'est doté d'une politique nationale relative à la sécurité du régime foncier dans les zones rurales afin de garantir les droits fonciers des femmes et hommes. UN في بوركينا فاسو ووُضِعت السياسة الوطنية بشأن أمن حيازة الأراضي في المناطق الريفية بحيث تكفل الحقوق في الأراضي لكل من النساء والرجال.
    Des mesures concrètes doivent être prises en vue de conclure un accord de paix global, notamment la cessation des hostilités, des progrès concernant l'indemnisation et les droits fonciers et les questions de démarginalisation. UN ومن بين هذه الخطوات وقف الأعمال القتالية وإحراز تقدم فيما يتعلق بدفع التعويضات وضمان الحقوق في الأراضي ومعالجة مشاكل التهميش.
    Le libellé du paragraphe 43 qui porte sur les droits fonciers, a lui aussi été source de problèmes (voir plus loin). UN وهناك صيغة أخرى مثيرة للمشاكل هي صيغة الفقرة 43 التي تتناول مسألة الحقوق في الأراضي (انظر أدناه).
    Ensuite, des textes de loi ont été mis en place par les autorités afin d'octroyer des droits fonciers aux communautés titulaires de contrats de gestion de terres. UN ثانيا، وضعت حكومة نيبال تشريعات لتوفير الحقوق في الأراضي للمجتمعات المحلية التي لديها عقود لإدارة الأراضي.
    La protection des intérêts des agriculteurs et la garantie des droits fonciers ont été soulignés comme fondamentaux pour atténuer la crise alimentaire. UN وأُبرزت حماية مصالح المزارعين وضمان الحقوق في الأراضي بوصفهما أمرين محوريين في تخفيف حدة أزمة الغذاء.
    Cette proposition, qui s'accompagnait d'un texte portant révision de la législation sur l'élevage de rennes, devait faire partie d'un plus large projet de loi sur la politique relative aux Samis, qui réglerait également la question des droits fonciers. UN وكان الغرض من هذا الاقتراح، الذي قُدِّم مع تشريعات منقحة عن رعي قطعان الرنة، أن يكون جزءاً من مشروع قانون أوسع نطاقاً لسياسات الصامي من شأنه أن يشمل أيضاً الحقوق في الأراضي.
    Elle a pris note des problèmes rencontrés par les peuples autochtones dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'emploi, ainsi que de la violence à l'égard des femmes et des enfants autochtones, et des violations des droits fonciers. UN وأشارت إلى الظروف السيئة التي يعاني منها السكان الأصليون في مجالات الصحة والتعليم والعمل، وإلى العنف الذي يواجهه أطفال ونساء السكان الأصليين، وانتهاك الحقوق في الأراضي.
    119. La loi sur les Amérindiens de 2006 définit en détail les droits des Amérindiens, en particulier leurs droits fonciers. UN 119- وينص قانون الأمريكيين الهنود المعتمد في عام 2006 على حقوق مفصلة، لا سيما الحقوق في الأراضي.
    Cela pourrait contribuer grandement à sensibiliser l'opinion et à lui faire mieux comprendre ce qu'est la propriété foncière autochtone, et poserait les prémices d'une éventuelle reconnaissance et protection légales de ces droits sur la terre et ses ressources. UN وقد يكون ذلك وسيلة هامة لإيجاد وعي وتفهم على نطاق أوسع لملكية الشعوب الأصلية لأراضيها ولإيجاد أساس في نهاية المطاف لتوفير إقرار وحماية قانونيين لهذه الحقوق في الأراضي والموارد.
    D'après la législation de la République populaire démocratique lao, les femmes et les hommes en le même droit à la terre. UN وطبقا لقانون جمهورية لاو، توجد للرجل والمرأة نفس الحقوق في الأراضي.
    Toutefois, même reconnus, les droits à la terre et aux ressources, ainsi que l'autonomie et les institutions ancestrales, ne sont pas appliqués ni garantis strictement partout. UN بيد أن الحقوق في الأراضي والموارد، والاعتراف بالاستقلال الذاتي والمؤسسات التقليدية، تتفاوت في نطاقها ودرجة كفالتها.
    Selon l'examen, les principales préoccupations concernaient le manque de conformité quant à la protection ou à la promotion des droits aux terres et aux ressources et à la mise en place d'un mécanisme de réception et d'instruction des plaintes. UN وأبرز التقرير شاغلين أساسيين هما ضعف الامتثال فيما يتعلق بحماية وتعزيز الحقوق في الأراضي والموارد، وإنشاء آلية للتظلم.
    L'absence d'instruments juridiques autorisant le transfert de droits fonciers a été citée comme faisant obstacle à des améliorations dans ce domaine. UN وقد أثيرت مسألة عدم وجود صكوك قانونية تتيح نقل الحقوق في الأراضي بوصفه عقبة تعوق إدخال تحسينات في هذا الصدد.
    De même, il convient d'étudier la question des lois sur les successions et de l'accès des femmes aux droits fonciers, qui devrait être réglée par le projet de loi sur la gestion du patrimoine. UN ويلزم تناول مسألة قوانين الميراث وإمكانية حصول المرأة على الحقوق في الأراضي كذلك، وسيكفل قانون إدارة التركات عمل ذلك.
    En Asie, les droits coutumiers sont de plus en plus acceptés comme base des droits à la terre dans les constitutions, dans les nouvelles lois foncières et dans les décisions des tribunaux. UN وفي آسيا، يجري على نحو متزايد الإقرار في الدساتير والقوانين الجديدة المتعلقة بالأراضي والأحكام الصادرة عن المحاكم بالحقوق العرفية كأساس لإثبات الحقوق في الأراضي.
    Pour l'instant, on ne sait pas très bien comment le Gouvernement envisage d'attribuer les droits et l'accès à la terre et quelles sont ses priorités en ce qui concerne l'utilisation et l'aménagement des terres. UN ولم يتضح حتى الآن كيف تعتزم الحكومة أن توزع الحقوق في الأراضي وسبل الحصول عليها، وما هي أولوياتها فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus