"الحقوق في الأرض" - Traduction Arabe en Français

    • des droits fonciers
        
    • les droits fonciers
        
    • les droits à la terre
        
    • droit à la terre
        
    • droits sur la terre
        
    • leurs droits fonciers
        
    Le rétablissement des droits fonciers repose sur les droits réels dont on a été dépossédés. UN ذلك أن استعادة الحقوق في الأرض تستند إلى الحقوق الفعلية التي انتزعت.
    Les consultations sont l'aboutissement d'une série de débats nationaux publics tenus depuis 2012 sur la question des droits fonciers. UN وتوجت هذه المشاورات جلسات الاستماع العامة التي عقدت على الصعيد الوطني منذ عام 2012 بشأن مسألة الحقوق في الأرض.
    Il a évoqué le degré d'autonomie culturelle dont jouissent les Sami à l'intérieur de leur territoire, tout en reconnaissant que la question des droits fonciers en Laponie septentrionale n'avait toujours pas été réglée. UN وأشار إلى درجة الاستقلال الثقافي الذاتي الممنوحة لهم داخل أوطان الصامي، وسلم بأن مسألة الحقوق في الأرض في شمال لابلاند لا تزال بدون حل.
    Dans d'autres pays aussi, les populations autochtones dressent des cartes afin de préciser les droits fonciers. UN كما تقوم حالياً الشعوب الأصلية في بلدان أخرى برسم خرائط كوسيلة لإيضاح الحقوق في الأرض.
    Des actions sont en cours pour donner suite au rapport de la Commission II des droits des Sâmes sur les droits à la terre et à l'eau et à leur utilisation dans les territoires sâmes traditionnels hors du Finnmark. UN وتُبذل جهود لمتابعة تقرير لجنة حقوق الصاميين الثانية عن الحقوق في الأرض والماء واستخدامهما في مناطق الصاميين التقليدية خارج إقليم فنمارك.
    Le droit à la terre, à ses ressources et à l'autodétermination intéressait toutes les dispositions du projet et ne pouvait être examiné séparément. UN وأضافوا أن الحقوق في الأرض وفي مواردها وفي تقرير المصير هي حقوق مطبقة على جميع الأحكام الواردة في المشروع ولا يمكن فصلها.
    Des représentants autochtones ont dit que l'extinction des droits sur la terre et sur les territoires était une question importante. UN وقال بعض ممثلي السكان الأصليين إن إبطال الحقوق في الأرض قضية على جانب كبير من الأهمية.
    Elle était surtout axée sur la protection des droits fonciers et la fourniture de services de santé, particulièrement s'agissant des groupes autochtones vivant en forêt concernés par des projets financés par la Banque mondiale et mis en œuvre dans les basses terres d'Amérique du Sud. UN وركز التوجيه على حماية الحقوق في الأرض وتوفير الخدمات الصحية، ولا سيما لمجموعات السكان الأصليين التي تقطن الغابات والتي تأثرت بالمشاريع الممولة من البنك الدولي في الأراضي المنخفضة من أمريكا الجنوبية.
    Pareille démarche risque de faire passer de manière fallacieuse pour terroristes des actions menées par des communautés autochtones dans le cadre de conflits portant sur des droits fonciers et des ressources naturelles. UN وقد تصم تلك التدابير عن طريق الخطأ تصرفات المجتمعات الأصلية بالإرهاب، حين يتعلق الأمر بالصراعات على الحقوق في الأرض والموارد الطبيعية.
    90. Un représentant sami a brièvement rendu compte de l'évolution de la situation des droits fonciers dans le territoire sami en Norvège, en Suède, en Finlande et en Russie. UN 90- وقام ممثل عن جماعة السامي بتقديم عرض موجز يتضمن معلومات حديثة العهد عن حالة الحقوق في الأرض في إقليم سامي بكل من النرويج والسويد وفنلندا وروسيا.
    L'organisation a souligné l'importance de l'engagement pris par l'État de se conformer aux décisions prises par la Cour interaméricaine des droits de l'homme s'agissant des droits fonciers des communautés autochtones des Yakye Axas, des Sawhoyamaxas et des Xakmok Kaseks. UN وأشارت المنظمة إلى أهمية التزام الدولة بالامتثال للأحكام الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحقوق في الأرض التي تعود إلى جماعات الشعوب الأصلية ياكي أكسا وساوهوياماكسا وكساموك كاسيك.
    55. Il était proposé dans le document qu'il soit tenu pleinement compte des principes de participation et de nondiscrimination lors de l'élaboration des stratégies visant à atteindre les objectifs du Millénaire et qu'une grande attention soit également accordée à la question des droits fonciers. UN 55- واقتُرح في البحث أن يؤخذ مبدءا المشاركة وعدم التمييز في الحسبان تماماً لدى وضع الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يولى اعتبار خاص لقضية الحقوق في الأرض.
    43. La Représentante spéciale est intervenue dans des affaires de violence et de menaces contre des journalistes qui avaient abordé la question des droits fonciers et des ressources naturelles dans le cadre de leur travail. UN 43- وقد تطرقت الممثلة الخاصة إلى حالات تتعلق باعتداءات عنيفة وتهديدات تعرض لها صحفيون قاموا في إطار عملهم بإلقاء الضوء على قضية الحقوق في الأرض والموارد الطبيعية.
    En novembre 2006, elle a adressé au Gouvernement russe une communication concernant l'agression présumée d'un journaliste qui s'occupait activement de la question des droits fonciers dans le contexte de la saisie de terres agricoles. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أرسلت الممثلة الخاصة إلى حكومة الاتحاد الروسي بلاغاً يتعلق باعتداء مزعوم تعرض لـه صحفي متحمس لتغطية قضية الحقوق في الأرض في سياق الاستيلاء على الأراضي الزراعية.
    Dans d'autres pays aussi, les populations autochtones dressent des cartes afin de préciser les droits fonciers. UN كما تقوم حالياً الشعوب الأصلية في بلدان أخرى برسم خرائط كوسيلة لإيضاح الحقوق في الأرض.
    les droits fonciers, par exemple, restent un problème majeur dans le pays. UN 6- فعلى سبيل المثال، لا تزال الحقوق في الأرض مسألة كبرى في هذا البلد.
    L'UNIFEM a aidé les associations de femmes autochtones de Belize, de la Dominique, de la Guyane, du Kirghizistan, du Maroc et du Suriname à défendre les droits fonciers. UN ودعم الصندوق رابطات لنساء الشعوب الأصلية في بليز ودومينيكا وسورينام وغيانا وقيرغيزستان والمغرب من أجل المدافعة عن الحقوق في الأرض.
    Il devrait également reconnaître de nouveaux droits pour les paysans et les autres personnes travaillant dans des zones rurales, tels que les droits à la terre, aux semences et aux moyens de production. UN وينبغي أن يعترف أيضاً بالحقوق الجديدة للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل الحقوق في الأرض والبذور ووسائل الإنتاج.
    Il devrait également reconnaître de nouveaux droits pour les paysans et les autres personnes travaillant dans les zones rurales, tels que les droits à la terre, aux semences et aux moyens de production. UN وينبغي أن يعترف أيضاً بالحقوق الجديدة للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل الحقوق في الأرض والبذور ووسائل الإنتاج.
    Il devrait également reconnaître de nouveaux droits pour les paysans et les autres personnes travaillant dans des zones rurales, tels que les droits à la terre, aux semences et aux moyens de production. UN وينبغي أن يعترف أيضاً بالحقوق الجديدة للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل الحقوق في الأرض والبذور ووسائل الإنتاج.
    II. droit à la terre et au logement 9 - 20 4 UN ثانياً - الحقوق في الأرض والسكن 9-20 5
    II. droit à la terre et au logement UN ثانياً- الحقوق في الأرض والسكن
    1. Les modes de transmission des droits sur la terre entre leurs membres établis par les peuples intéressés doivent être respectés. UN 1- تُحتَرم الإجراءات التي تضعها الشعوب المعنية لنقل الحقوق في الأرض فيما بين أفرادها.
    À cause de leur marginalisation, des injustices qu'ils ont subies par le passé, de l'inexistence de leurs droits fonciers et de leur accès restreint à des ressources essentielles, les peuples pastoraux connaissent des difficultés du même ordre que les peuples autochtones du monde entier. UN وقد جعل التهميش، والمظالم التاريخية وانعدام الحقوق في الأرض والوصول المحدود إلى الموارد الحيوية، صراعات الرعاة شبيهة بصراعات الشعوب الأصلية على نطاق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus