"الحقوق للجميع" - Traduction Arabe en Français

    • droits pour tous
        
    • droits devraient être garantis à tous
        
    • droits à tous
        
    • droits de tous
        
    • droits égaux pour tous
        
    Nous ne devrions épargner aucun effort pour instaurer une véritable égalité de droits pour tous. UN ينبغي لنا ألا ندّخر أي جهد لتحقيق المساواة الحقيقية في الحقوق للجميع.
    L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes représentent une condition préalable essentielle pour lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale, l'obtention des droits pour tous, la prévention des conflits et la consolidation de la paix. UN فالمساواة بين الجنسين وتمكين النساء شرط أساسي للتصدي للفقر والإقصاء الاجتماعي وإعمال الحقوق للجميع وتفادي النزاعات وبناء السلام.
    Son but premier est de garantir à chacun une véritable protection contre les traitements injustes fondés sur l'appartenance ethnique, dans l'objectif plus général d'améliorer les conditions de vie des minorités ethniques en garantissant l'égalité de droits pour tous. UN والهدف الرئيسي من وراء ذلك هو توفير حماية شاملة للأفراد من المعاملة الجائرة القائمة على الإثنية، والهدف العام هو تحسين أحوال الأقليات الإثنية بضمان التساوي في الحقوق للجميع.
    5. Réaffirme que les États ont la responsabilité de promouvoir et de protéger les droits culturels et que ces droits devraient être garantis à tous sans discrimination; UN 5- يؤكد من جديد أن على الدول مسؤولية تعزيز وحماية الحقوق الثقافية وأنه ينبغي ضمان هذه الحقوق للجميع دون تمييز؛
    Ainsi, avec l'eau et la lumière, en plus de nouvelles écoles et de nouveaux projets de réseaux électriques et de construction de routes, nous aurons édifié un pays plus juste et accordé davantage de droits à tous. UN ومع المياه والكهرباء، والمزيد من المدارس والمزيد من مشاريع البنية التحتية المتعلقة بالكهرباء والطرق الرئيسية، نكون قد بنينا بلداً أكثر عدلاً، ونكون قد كفلنا المزيد من الحقوق للجميع.
    Cela me conduit à mon troisième point, à savoir que la quête de justice et la réalisation des droits de tous nécessitent que nous élargissions notre compréhension traditionnelle de la sécurité. UN وذلك يفضي بي إلى نقطتي الثالثة التي تقوم على أن البحث عن العدالة وتحقيق الحقوق للجميع يتطلبان منا أن نوسع فهمنا التقليدي للأمن.
    Mme Al-Serri (Yémen) indique que les obstacles à l'égalité des sexes sont d'ordre social et non institutionnel, l'égalité des droits pour tous étant inscrite dans la législation et la Constitution yéménites. UN 27 - السيدة السري (اليمن): أشارت إلى أن العقبات أمام تحقيق المساواة بين الجنسين اجتماعية ولا تحمل صفة مؤسسية، بما أن المساواة في الحقوق للجميع تندرج في قانون اليمن ودستوره.
    7. Une difficulté majeure s'agissant de promouvoir efficacement la diversité culturelle et l'égalité de droits pour tous est l'absence de données fiables sur la composition de la population du pays. UN 7- ويتمثل أحد التحديات الكبرى المحددة فيما يخص التعزيز الفعال للتنوع الثقافي وتكافؤ الحقوق للجميع في الافتقار إلى بيانات موثوقة بشأن تركيبة سكان البلد.
    Les programmes de réparation n'étant pas de simples mécanismes de distribution d'indemnités, l'ampleur des réparations doit être à la mesure de la gravité des violations perpétrées, des conséquences qui en découlent pour les victimes et de la vulnérabilité de celles-ci, et témoigner de la volonté d'assurer le respect du principe de l'égalité des droits pour tous. UN ولأن برامج الجبر ليست مجرد آليات لتوزيع التعويضات، يجب أن يتناسب حجم الجبر مع خطورة الانتهاكات، والآثار التي ترتبت على الانتهاكات بالنسبة للضحايا، وقابلية الضحايا للتعريض لأضرار، ونية الإشارة إلى التزام بالتمسك بمبدأ المساواة في الحقوق للجميع.
    L'Afrique du Sud encourage l'égalité des droits pour tous, sans discrimination aucune; elle est partie à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et soutient le cadre de référence < < Protéger, respecter et réparer > > des Nations Unies. UN وأضافت قائلا إن جنوب افريقيا تشجع المساواة في الحقوق للجميع دون تمييز، وهي دولة طرف في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الاصلية وتدعم إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف " .
    En juin 2006, le Riksdag, Parlement suédois, a adopté un projet de loi nationale sur la radio et la télévision publiques qui dispose que l'égalité entre hommes et femmes est un aspect incontournable de l'idéal démocratique fondamental de l'égalité des droits pour tous. UN 72 - واعتمد البرلمان السويدي مشروع القانون الحكومي الخاص بالإذاعة والتليفزيون العامين في حزيران/يونيه 2006. وينص مشروع القانون على أن المساواة بين الرجل والمرأة هي جانب هام من جوانب المثال الديمقراطي الأساسي للمساواة في الحقوق للجميع.
    Au cours de l'année académique 2000/2001, l'Université de Lettonie dans le cadre des études de droit a instauré un cours sur la méthode d'enseignement du cours < < Des droits pour tous > > à l'intention des enseignants des écoles secondaires. UN 100 - وبالإضافة إلى ذلك، فإنه خلال السنة الأكاديمية 2001/2002، أتاحت جامعة لاتفيا الفرصة للطلبة الذين يدرسون مقررا مهنيا في القانون ليدرسوا أيضا منهجية تدريس المقرر الدراسي " الحقوق للجميع " ، المخصص للمدارس الثانوية.
    5. Un membre du Comité s'est interrogé sur la protection des employés de la zone franche d'exportation; il faut savoir qu'ils ont les mêmes droits que tous les autres salariés et la nouvelle loi sur le travail, qui devrait entrer prochainement en vigueur, contient des dispositions pour garantir l'égalité de droits pour tous. UN 5- وقال إن أحد أعضاء اللجنة تساءل عن الحماية الموفرة للموظفين العاملين في المنطقة الحرة لأغراض التصدير؛ وبيَّن السيد نوجوما أنهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها جميع العاملين الآخرين وأن قانون العمل الجديد الذي سيدخل حيِّز النفاذ عما قريب يحتوي أحكاماً تضمن المساواة في الحقوق للجميع.
    Selon le Comité, il est loisible à l'État de tenir compte des particularités culturelles et religieuses pour concevoir des moyens adéquats d'assurer le respect des droits universels de l'homme, mais ces particularités ne sauraient compromettre la reconnaissance même de ces droits pour tous (art. 2 du Pacte). UN وترى أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل الملائمة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، بيد أنها لا يمكن أن تمس الاعتراف الفعلي بهذه الحقوق للجميع (المادة 2 من العهد).
    Réaffirme que les États ont la responsabilité de promouvoir et de protéger les droits culturels et que ces droits devraient être garantis à tous sans discrimination; UN 5- يؤكد من جديد أن على الدول مسؤولية تعزيز وحماية الحقوق الثقافية وأنه ينبغي ضمان هذه الحقوق للجميع دون تمييز؛
    5. Réaffirme que les États ont la responsabilité de promouvoir et de protéger les droits culturels et que ces droits devraient être garantis à tous sans discrimination; UN 5- يؤكد من جديد أن الدول مسؤولة عن تعزيز وحماية الحقوق الثقافية وأنه ينبغي ضمان هذه الحقوق للجميع دون تمييز؛
    5. Réaffirme que les États ont la responsabilité de promouvoir et de protéger les droits culturels et que ces droits devraient être garantis à tous sans discrimination; UN 5- يؤكد من جديد أن الدول مسؤولة عن تعزيز وحماية الحقوق الثقافية وأنه ينبغي ضمان هذه الحقوق للجميع دون تمييز؛
    Le cadre international ne garantit cependant pas les mêmes droits à tous. UN 77 - وأردف قائلا أن الإطار الدولي، مع ذلك، لا يكفل نفس الحقوق للجميع.
    b) Que la société civile défende plus activement l'idée d'un tel mécanisme de contrôle et s'en serve pour définir le contenu minimum des droits économiques et sociaux à garantir au Burundi et faire en sorte que les budgets soient utilisés pour assurer ces droits à tous, sans discrimination aucune. UN (ب) إبداء المجتمع المدني همّة أكبر في مناصرة آلية التدقيق تلك والاستفادة منها في تحديد المضمون الأساسي الأدنى للحقوق الاقتصادية والاجتماعية في بوروندي وضمان استخدام الميزانية لتأمين تلك الحقوق للجميع دونما تمييز.
    La Constitution du Pakistan garantit l'égalité des droits de tous sans aucune discrimination fondée sur des considérations de caste, de sexe ou de race, ainsi que la pleine participation des femmes à toutes les sphères de la société. UN وأضاف أن دستور باكستان يكفل المساواة في الحقوق للجميع دون أي تمييز على أساس الطائفة أو نوع الجنس أو العرق، ويكفل المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مجالات الحياة على الصعيد الوطني.
    Le rapport du Programme des Nations Unies pour le développement pour l'an 2000 dénonce des politiques économiques où l'égalité des droits de tous n'est pas reflétée. UN يعترض تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2000، الاستراتيجية والخطة الاستشرافية (DP/2000/15)، على السياسات الاقتصادية التي لا تعكس المساواة في الحقوق للجميع.
    Une réforme des lois effectivement appliquée s'impose pour affirmer et sauvegarder des droits égaux pour tous. UN إذ أن إصلاح القوانين وتنفيذها الناجع ضروريان لتوكيد وضمان المساواة في الحقوق للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus