"الحقوق للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • droits des femmes
        
    • droits pour les femmes
        
    • droits égaux des femmes
        
    La loi vise à mettre en œuvre des dispositions de l'article 46 de la Constitution de la République d'Ouzbékistan concernant l'égalité des droits des femmes et des hommes. UN يرمي القانون إلى تنفيذ أحكام المادة 46 من دستور جمهورية أوزبكستان الخاصة بالمساواة في الحقوق للمرأة والرجل.
    Nombreuses sont aujourd'hui les autorités étatiques (au niveau fédéral et au niveau des Länder) et les institutions publiques qui comportent des services s'occupant en particulier, voir exclusivement, des questions relatives à l'égalité des droits des femmes dans le domaine d'activité et de compétence de la structure ou de l'institution dont ils relèvent. UN كثير من الهيئات الاتحادية وهيئات المقاطعات، والمؤسسات العامة كذلك، لديها اﻵن وكالات تتناول أيضا، أو حتى بصفة قصرية، المسائل المتعلقة بالمساواة في الحقوق للمرأة في مجال العمل ومسؤولية مؤسساتها.
    Mme Corti se félicite des progrès accomplis par la Belgique vers la réalisation de l'égalité des droits des femmes. UN 17 - السيدة كورتي: رحبت بالتقدم الذي حققته بلجيكا في المساواة في الحقوق للمرأة.
    Groupe de l'égalité des droits pour les femmes à l'Organisation des Nations Unies UN الفريق المعني بتساوي الحقوق للمرأة بالأمم المتحدة
    Groupe de l'égalité des droits pour les femmes à l'Organisation des Nations Unies; Groupe des femmes du PNUD UN الفريق المعني بتساوي الحقوق للمرأة في الأمم المتحدة، فريق المرأة في البرنامج الإنمائي
    En ce qui a trait aux problèmes qui surgissent au sujet des droits égaux des femmes en matière de baux ruraux, le Conseil des affaires d'État a adopté des règlements qui prévoient l'égalité des droits et des intérêts des femmes et des hommes dans ce domaine. UN وقد اعتمد مجلس الدولة لوائح تتعلق بالقضايا المستجدة بشأن المساواة في الحقوق للمرأة فيما يختص بالتعاقد على الأراضي الريفية، وتتيح هذه اللوائح المساواة في الحقوق والمصالح للمرأة والرجل في ذلك المجال.
    On continue de promouvoir l'égalité de droits des femmes parallèlement au processus national de réformes (Doi Moi). UN يستمر تعزيز المساواة في الحقوق للمرأة في ميدان العمل تمشيا مع عملية (دويموي) الوطنية للإصلاحات.
    Les stratégies nationales et internationales devraient privilégier davantage les mères, dont la situation ne peut être améliorée que si l'on garantit l'égalité des droits des femmes en matière d'emploi et d'éducation, notamment. UN وأضاف أن الاستراتيجيات الوطنية والدولية ينبغي أن تتضمن مزيدا من الامتيازات للأمهات، إذ أنه لا يمكن تحسين وضعهن إلاّ بضمان المساواة في الحقوق للمرأة في مجال العمالة والتعليم بصورة خاصة.
    ∙ On ne doit s'écarter de la voie qui conduit à une véritable égalité des droits des femmes dans le secteur scientifique et la recherche que si des signaux non équivoques l'exigent. UN * يتطلب وجود إشارات واضحة تدل على ضرورة البدء في السعي إلى التوصل الحقيقي إلى المساواة في الحقوق للمرأة في العلوم والبحوث.
    Le Gouvernement devra pouvoir continuer de compter sur les donateurs et sur ses partenaires de développement, en particulier pour affronter les questions difficiles mais centrales que sont la réforme du secteur de la sécurité, la lutte contre la corruption, le renforcement des mécanismes de gouvernance, dont l'appareil judiciaire, et l'égalité des droits des femmes et des filles. UN وسوف تحتاج الحكومة إلى مساعدة متواصلة من المانحين والشركاء الإنمائيين، لتعينها بوجه خاص على معالجة المسائل الصعبة التي هي في الوقت نفسه مسائل جوهرية، من قبيل إصلاح قطاع الأمن، ومكافحة الفساد، وتعزيز آليات الحكم، بما في ذلك السلطة القضائية، وكفالة المساواة في الحقوق للمرأة والفتاة.
    Conscient que la violence et la discrimination contre les femmes fait obstacle à l'autonomisation des femmes, le Gouvernement ghanéen, depuis de nombreuses années, est fermement déterminé à trouver une solution à ce problème et à garantir l'égalité des droits des femmes dans tous les domaines d'activité au Ghana. UN 14 - وإقرارا بأن العنف ضد المرأة يقوض تمكين المرأة، ظلت حكومة غانا ملتزمة لسنوات كثيرة بمعالجة مسألة العنف والتمييز ضد المرأة وكفالة التكافؤ في الحقوق للمرأة في جميع ميادين السعي في غانا.
    Israël est attaché à l'égalité des sexes depuis sa création. Trois ans après celle-ci, il adoptait la loi no 5711-1951 sur l'égalité des droits des femmes, ce qui témoigne de l'intérêt accordé à ces questions dans le pays. UN 24- وما زالت إسرائيل ملتزمة بالمساواة بين الجنسين منذ قيامها، إذ سنّت قانون المساواة في الحقوق للمرأة 5711-1951 بعد ثلاثة أعوام فقط من إنشاء الدولة.
    135.61 Sensibiliser plus avant le public à l'égalité des droits des femmes, des personnes handicapées et des minorités religieuses afin de favoriser l'intégration et l'harmonie sociales (Cambodge); UN 135-61- زيادة التوعية العامة بالمساواة في الحقوق للمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات الدينية وذلك من أجل الاندماج والوئام الاجتماعيين (كمبوديا)؛
    Cependant, la réforme administrative des organes fédéraux du pouvoir (à partir de 2004) a de fait détruit le mécanisme visant à garantir l'égalité des droits des femmes jusque-là en place. UN ومن ناحية أخرى، فإن الإصلاح الإداري لهيئات الحكومة الاتحادية (الذي بدأ عام 2004) دمَّر بالفعل الآلية الوطنية لكفالة المساواة في الحقوق للمرأة التي كانت قائمة من قبل.
    Le Groupe exerce des pressions sur les institutions, le grand public et les médias et a deux buts principaux : (1) obtenir une représentation plus importante des femmes en politique et dans la vie publique, en particulier dans le processus de prise des décisions et dans le processus d'élaboration des politiques, et (2) concrétiser les droits des femmes par l'amélioration des lois et leur mise en œuvre. UN وتعمل المنظمة كجماعة تمارس الضغط على المؤسسات، والجمهور، ووسائط الاعلام، ولها هدفان رئيسيان هما: (1)تمثيل المرأة على أرفع مستوى في الحياة السياسية والحياة العامة ولا سيما، في أدوار اتخاذ القرارات ورسم السياسات؛ (2) تحسين وتنفيذ التشريعات الرامية إلى توفير الحقوق للمرأة.
    Afin de faire respecter l'égalité de droit des femmes et des hommes, les problèmes particuliers des femmes handicapées doivent être pris en considération et la discrimination existante doit être éliminée (section 2, BGG, Femmes handicapées). De plus, il est clair que des mesures spéciales doivent être adoptées pour promouvoir le respect de fait de l'égalité des droits des femmes handicapées et éliminer la discrimination existante. UN ولإنفاذ المساواة في الحقوق للمرأة والرجل، تؤخذ في الاعتبار مشاعر القلق الخاصة لدى المرأة المعوقة ويتم القضاء على التمييز القائم (الفقرة 2 من قانون المرأة المعوقة) وعلاوة على ذلك، يكون من الواضح أن التدابير الخاصة مسموح بها هنا للنهوض بالإنفاذ الواقعي للمساواة في الحقوق بالنسبة للمرأة المعوقة والقضاء على التمييز القائم.
    Les questions examinées comprenaient: la discrimination et l'égalité des sexes; la citoyenneté et la nationalité; la répartition des compétences publiques concernant les droits individuels; la peine de mort; et l'instauration de la pleine égalité des droits pour les femmes. UN ومن القضايا المطروحة ما يلي: التمييز والمساواة بين الجنسين؛ والمواطنة والجنسية؛ وتحديد سلطة الدولة في مقابل الحقوق الفردية؛ وعقوبة الإعدام؛ ومنح كامل الحقوق للمرأة على قدم سواء مع الرجل.
    2.2 La législation et les politiques antidiscriminatoires du Gouvernement australien et des gouvernements des États et territoires témoignent de l'attachement de l'Australie à l'égalité des droits pour les femmes et aux obligations qui découlent de la Convention. UN وتدعم تشريعات وسياسات الحكومة الأسترالية وحكومات الولايات والأقاليم بشأن القضاء على التمييز التزام أستراليا بالمساواة في الحقوق للمرأة وتحترم تعهداتها بموجب الاتفاقية.
    C'est d'ailleurs là une des principales préoccupations exprimées par le personnel lors d'une enquête menée par le Groupe de l'égalité des droits pour les femmes aux Nations Unies. UN ويمثل هذا الوضع أيضا مثارا رئيسيا لقلق بين هؤلاء الموظفين على النحو الذي أظهرته الدراسة الاستقصائية التي أجراها الفريق المعني بموضوع تساوي الحقوق للمرأة في الأمم المتحدة.
    81. Au début de 1996, le Conseil d'administration a adopté une liste des objectifs à atteindre réaffirmant l'attachement du Fonds à la promotion des femmes en encourageant les droits égaux des femmes et des filles dans ses programmes de pays et en appuyant leur pleine participation au développement politique, économique et social de leurs communautés. UN ٨١ - وتابعت قائلة إن المجلس التنفيذي اعتمد في أوائل ١٩٩٦ بيان مهمة يؤكد من جديد التزام المنظمة بالنهوض بالمرأة عن طريق تعزيز المساواة في الحقوق للمرأة والبنت في برامجها القطرية ومساندة مشاركتهما الكاملة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus