"الحقوق مثل" - Traduction Arabe en Français

    • droits que
        
    • droits tels que
        
    Plus d'esclavage ou de propriété, mais des êtres vivants avec les mêmes droits que vos créateurs. Open Subtitles لستم بعبيد أو ملكيه خاصه ولكن كائنات حيه بنفس الحقوق مثل من صنعوكم
    Je crois... que les Inhumains méritent les mêmes droits que tout le monde dans ce pays. Open Subtitles أنا مؤمن بأن الغير انسانيين يستحقون نفس الحقوق مثل أي شخص في هذه البلد
    En outre, la femme libyenne jouit des mêmes droits que l'homme, qu'il s'agisse des droits de la personne, des droits politiques ou des droits sociaux. UN وفضلا عن ذلك، تتمتع المرأة الليبية بنفس الحقوق مثل الرجل، سواء فيما يتعلق بالحقوق الشخصية، أو الحقوق السياسية أو الحقوق الاجتماعية.
    Ce faible taux d'enregistrement des naissances prive l'enfant d'un statut juridique officiel et l'empêche d'exercer certains droits tels que le droit à la nationalité, à l'éducation ou à la sécurité sociale. UN وهذا المعدل المنخفض في تسجيل الولادات يحرم الطفل من وضع قانوني رسمي، ما يفضي إلى حرمانه من بعض الحقوق مثل الحق في الجنسية أو التعليم أو الضمان الاجتماعي.
    Les programmes et les manuels scolaires intègrent de nombreux droits tels que les droits civils et politiques, les droits économiques, les droits de l'enfant, les droits de la femme, les droits sociaux et culturels, les droits des personnes âgées et les droits des handicapés. UN وقد تضمنت المناهج والكتب المدرسية العديد من الحقوق مثل الحقوق السياسية والمدنية والحقوق الاقتصادية وحقوق الطفل وحقوق المرأة والحقوق الاجتماعية والثقافية وحقوق المسنين وذوي الإعاقة.
    16.2.6 Les femmes musulmanes ont les mêmes droits que leurs époux, notamment celui de céder des biens, en particulier lorsqu'il s'agit de leur propriété personnelle, sans consentement préalable de leurs époux. UN 16-2-7 وللمرأة المسلمة نفس الحقوق مثل زوجها في التصرف في الممتلكات ولا سيما أملاكها الخاصة دون اشتراط موافقة الزوج.
    Les enfants doivent bénéficier des mêmes droits que les autres enfants quelles que soient les circonstances et les conditions dans lesquelles ils ont été conçus ou vivent, ou les choix de leurs parents. UN ويجب أن يحصل الأطفال على نفس الحقوق مثل الأطفال الآخرين بصرف النظر عن الظروف أو الأحوال التي يولدون أو يعيشون فيها، أو خيارات والديهم.
    La question des femmes jouissant des mêmes droits que les hommes et ayant le pouvoir de les revendiquer, en ce sens qu'elle concerne la réalisation des objectifs et engagements convenus sur le plan international, est d'une extrême pertinence pour le Nigeria. UN قضية تمتُّع المرأة بنفس الحقوق مثل الرجل، وتمكينها للمطالبة بهذه الحقوق حيث تتصل القضية بتحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً، تعتَبر قضية هامة للغاية بالنسبة لنيجيريا.
    On a veillé à ce que les femmes rurales jouissent des mêmes droits que les femmes vivant dans les centres urbains et que toutes les femmes exercent les droits énoncés dans la Convention. UN وقد بذلت جهود لضمان أن تتمتع المرأة الريفية بنفس الحقوق مثل المرأة في المراكز الحضرية، وتتمتع جميع النساء بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les femmes possèdent les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la propriété, l'acquisition, l'administration et l'aliénation. UN 156 - تتمتع المرأة بنفس الحقوق مثل الرجل في امتلاك الممتلكات واقتنائها وإدارتها والتصرف فيها.
    Le Koweït a également plusieurs associations pour enfants handicapés et qui nécessitent des soins spéciaux. Ces associations travaillent à l'intégration sociale de ces jeunes qui ont les mêmes droits que les autres enfants. UN ولدى الكويت أيضاً العديد من الرابطات المعنية بالأطفال ذوي الإعاقة والاحتياجات الخاصة والتي تعمل من أجل الإدماج الاجتماعي لهؤلاء الأطفال، الذين يتمتعون بنفس الحقوق مثل الأطفال القادرين.
    Les migrants accusés d'infraction au droit pénal jouissent des mêmes droits que les autres prévenus; à cet égard, l'Union européenne partage les préoccupations exprimées au dix-neuvième alinéa du préambule : les peines et le traitement infligés aux migrants en situation irrégulière doivent être proportionnels à l'infraction commise. UN فالمهاجرون المتهمون بانتهاك القانون الجنائي يتمتعون بنفس الحقوق مثل سائر المتهمين؛ وفي هذا الخصوص، يشارك الاتحاد الأوروبي الشواغل التي أُعرب عنها في الفقرة 19 من الديباجة بأن تكون العقوبات ومعاملة المهاجرين غير النظاميين متناسبة مع الجريمة المرتكبة.
    Les femmes ont les mêmes droits que les hommes, excepté pour certaines questions familiales, comme le consentement au mariage d'une personne âgée de moins de 21 ans, conformément à la loi sur le mariage, ou encore la garde d'un enfant né hors mariage au regard de la loi sur les terres autochtones et du Code foncier des Tuvalu. UN وللنساء نفس الحقوق مثل الرجال باستثناء بعض المسائل الأسرية مثل الموافقة على زواج شخص لم يبلغ من العمر 21 عاماً بموجب قانون الزواج فضلاً عن حضانة الطفل غير الشرعي بموجب قانون أراضي الأصلية وقانون أراضي توفالو.
    Conformément à la loi, aux conventions internationales et aux accords conclus avec d'autres états, les ressortissants étrangers ont les mêmes droits que les citoyens de l'ancienne République yougoslave de Macédoine, ou dans la mesure et au niveau établis par les accords bilatéraux conclus selon le principe de réciprocité. UN 33- وطبقاً للقانون، والمعاهدات والاتفاقات الدولية المعقودة مع دول أخرى، يتمتع المواطنون الأجانب بنفس الحقوق مثل غيرهم من مواطني جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أو بالقدر والمستوى المنصوص عليهما في الاتفاقات الثنائية على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Mme Salman (Malaisie) dit que garantir la protection des droits des nombreux peuples autochtones de la Malaisie et leur développement est depuis toujours au nombre des priorités nationales. En vertu de l'article 8 de la Constitution et de la loi de 1954 sur les peuples autochtones, ces peuples ont les mêmes droits que les autres citoyens. UN 11 - السيدة سلمان (ماليزيا): قالت إن كفالة حماية حقوق الشعوب الأصلية الكثيرة في ماليزيا وتنميتها كان دائما أولوية وطنية؛ إذ من حق الشعوب الأصلية أن تتمتع بنفس الحقوق مثل جميع المواطنين الآخرين، كما هو مكفول بموجب المادة 8 من الدستور وقانون الشعوب الأصلية لعام 1954.
    Elle demande également si l'infidélité de l'un des époux a des conséquences sur le divorce; quelles sont les conséquences économiques du divorce; comment les biens sont répartis; comment la loi définit les biens et si la définition comprend les biens incorporels, tels les gains futurs; si la loi sur le divorce prévoit la pension alimentaire, et si les femmes vivant en couple ont les même droits que les femmes mariées. UN كما تساءلت عمّا إذا كانت الخيانة من جانب أي من الزوجين يترتب عليها أي نتائج فيما يتعلق بالطلاق، وما هي الأسباب الاقتصادية للطلاق، وكيف يتم تقسيم الممتلكات، وكيف يتم تعريف القانون للممتلكات، وما إذا كان هذا التعريف يشمل الممتلكات غير المنقولة مثل المكتسبات في المستقبل، وما إذا كان قانون الطلاق ينص على نفقة إعالة، وما إذا كانت المرأة في رابطة الأمر الواقع لها نفس الحقوق مثل المرأة المتزوجة.
    Mme Mahmood (Bahreïn) dit que la promotion et l'autonomisation des femmes font partie des grands objectifs du Millénaire pour le développement et que Bahreïn, à l'instar de nombreux autres pays, a déployé des efforts pour que les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes et collaborent avec eux sur un pied d'égalité en tant que partenaires en vue de la réalisation des buts de la stratégie nationale de développement. UN 55 - السيدة محمود (البحرين): قالت إن النهوض بالمرأة وتمكينها يعتبران من بين الغايات الأساسية للأهداف الإنمائية للألفية وأضافت أن البحرين مثل كثير من البلدان الأخرى بذلت جهوداً لضمان أن تتمتع المرأة بنفس الحقوق مثل الرجل وأن تعمل كشريك مساوٍ في سبيل تحقيق أهداف الاستراتيجية الإنمائية الوطنية.
    La section II traite de la situation des droits civils et politiques au Burundi et des violations des droits tels que le droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de la personne, le droit de circuler librement et de choisir sa résidence, le droit à la liberté d'opinion, d'expression et de réunion pacifique et les droits de la femme et de l'enfant. UN ويعالج الفرع الثاني حالة الحقوق المدنية والسياسية في بوروندي وانتهاك الحقوق مثل الحق في الحياة، والحرية، والأمن وحرمة الفرد، وحرية التنقل وحرية الناس في اختيار مكان إقامتهم، والحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي، وحقوق المرأة والطفل.
    Par exemple, certains droits tels que ceux liés aux procès pénaux, le droit d'asile et les droits politiques relèvent pleinement des fonctions publiques de l'État et concernent donc moins directement les entreprises. UN وعلى سبيل المثال، فإن بعض الحقوق مثل الحقوق المتصلة بالمحاكمات الجنائية، والحق في اللجوء والحقوق السياسية هي حقوق تقع بكاملها في إطار المهام العامة للدولة ولا يكون اتصالها بالأعمال التجارية تالياً اتصالاً مباشراً بالدرجة نفسها بل دونها.
    9. La question du consentement est particulièrement délicate compte tenu des valeurs concurrentes qui entrent en jeu: le respect de l'autonomie et de la liberté de la personne est ainsi mis en concurrence avec d'autres préoccupations de politique publique, comme la protection des populations vulnérables ou la nature inaliénable de certains droits tels que la liberté individuelle au sens qui lui est donné dans le droit international. UN 9- ومسألة الموافقة صعبة خصوصاً بالنظر إلى القيم المتناقضة التي ينطوي عليها هذا المفهوم. فاحترام استقلالية الشخص وحريته يتناقض مع أهداف السياسة العامة الأخرى مثل حماية الفئات السكانية المستضعفة أو الحرمة المتأصلة لبعض الحقوق مثل الحرية الفردية كما يقرّها القانون الوطني.
    49. La loi sur les soins de santé énonce des droits tels que le droit de recevoir des soins médicaux d'urgence, le droit aux soins de santé essentiels, aux soins de santé primaires, secondaires et tertiaires, au paiement de sommes journalières durant l'incapacité de travail, à des appareils orthopédiques, à des cures thermales et à des traitements médicaux à l'étranger. UN ٩٤- ويتضمن قانون الرعاية الصحية عددا من الحقوق مثل الحق في المساعدة الطبية العاجلة، والحق في أشكال إلزامية من الرعاية الصحية، والحق في الرعاية الصحية من المستوى اﻷول والثاني والثالث، والحق في التعويض عن الراتب أثناء العجز المؤقت عن العمل، والحق في اﻷجهزة التعويضية، والحق في الاستشفاء، والحق في العلاج الطبي بالخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus