"الحقوق هي" - Traduction Arabe en Français

    • droits sont
        
    • droits est
        
    • droits ont
        
    Ces droits sont des éléments clefs de la protection des droits de l'homme et constituent des moyens de procédure pour préserver la primauté du droit. UN وتلك الحقوق هي قوام وسائل حماية حقوق الإنسان وهي تقوم مقام وسيلة إجرائية للحفاظ على سيادة القانون.
    Ces droits sont incontestablement ceux auxquels il est le plus souvent porté atteinte en Bosnie—Herzégovine. UN ومما لا شك فيه أن هذه الحقوق هي من بين أكثر الحقوق انتهاكاً، من حيث وتيرة الانتهاك، في البوسنة والهرسك.
    En déclarant que ces droits sont le produit du développement de la civilisation occidentale, ils nient la contribution apportée à cet égard par toutes les religions et cultures du monde. UN وبإعلانها أن هذه الحقوق هي نتاج تطور الحضارة الغربية، انما تنكر إسهام جميع ديانات وثقافات العالم في هذه العملية.
    La question des restrictions imposées aux droits est complexe, et le Comité doit faire preuve de prudence sur ce terrain. UN ومسألة القيود التي تُفرض على الحقوق هي مسألة معقدة، وعلى اللجنة توخي جانب الحذر في خطواتها.
    En outre, veiller à l'exercice de ces droits est une tâche qui incombe aux États parties aux termes du Pacte; il s'oppose par conséquent à l'amendement proposé par le Japon. UN وعلاوة على ذلك، فإن كفالة تلك الحقوق هي واجب الدول الأطراف بمقتضى العهد؛ ولذلك فإنه يعارض التعديل الذي اقترحته اليابان.
    Les principes du droit à la terre et de l'équité dans la réalisation des droits sont des principes auxquels les Palestiniens seront attachés pendant des générations à venir. UN فمبادئ الحق في الأرض والعدل في إحلال الحقوق هي مبادئ سيتوارثها الفلسطينيون جيلا بعد جيل.
    Non seulement l’égalité dans l’exercice de ces droits est une fin en soi, mais ces droits sont des éléments essentiels de l’autonomisation des femmes, de la justice sociale et du développement économique et social général. UN فالحصول على هذه الحقوق بصورة متساوية يُعتبر غاية في حد ذاته، بل إن هذه الحقوق هي عناصر أساسية في تمكين المرأة وفي العدالة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية عموما.
    Au moment où nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ces droits sont plus largement respectés qu'ils ne l'ont jamais été. UN نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتلك الحقوق هي موضع احترام اﻵن على نطاق أوسع من أي وقت مضى.
    Les droits sont les mêmes en ligne et hors ligne. UN كما أن الحقوق هي نفسها سواء على الإنترنت أو في الوسائط الأخرى.
    Les socles de protection sociale nationaux fondés sur les droits sont des outils de politique sociale complets et indispensables pour parvenir à l'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités. UN إن الحدود الدنيا للحماية الوطنية الاجتماعية المستندة إلى الحقوق هي بمثابة أدوات سياسة اجتماعية واسعة المدى وشاملة ولا غنى عنها لتحقيق القضاء على الفقر والحد من التفاوت.
    Dans le rapport, le Gouvernement a tenté de bien mettre en évidence que les lois qui violent ces droits sont en soi une violation de la Constitution. UN وقد حاولت الحكومة أن يكون واضحا جدا في تقريرها أن القوانين التي تنتهك هذه الحقوق هي نفسها مخالفة للدستور.
    Ces droits sont ce qui fait de nous ce que nous sommes. Open Subtitles واحترام تلك الحقوق هي ما تجعلنا من نحن عليه
    Ces droits sont le droit à la vie, le droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, le droit de ne pas être tenu en esclavage et le droit de ne pas faire l'objet d'une application rétroactive de la loi pénale. UN وهذه الحقوق هي الحق في الحياة والتحرر من التعذيب وغيره من المعاملة والعقوبة القاسية أو غير الانسانية أو المهينة، والتحرر من الرق، والتحرر من تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي.
    Ces droits sont des principes fondamentaux qui ont reçu le plein appui de la communauté internationale, car ils découlent de la lettre et de l'esprit de la Charte. Cette question ne sera jamais résolue et la région ne connaîtra jamais des conditions de stabilité tant que ces droits ne seront pas exercés. UN وهذه الحقوق هي مبادئ أساسية حظيت بالتأييد الكامل من جانب المجتمع الدولي على أساس أنها نابعة من روح الميثاق ونصه وبدونها لن تحل هذه القضية، وبالتالي لن تستقر أوضاع المنطقة.
    61. Selon la conception moderne des droits de l'homme, ces droits sont garantis à l'individu par opposition à l'Etat, l'Etat ayant l'obligation juridique, tant négative que positive, de veiller à leur plein exercice. UN ١٦- ويقوم المفهوم الحديث لحقوق اﻹنسان على معنى مفاده أن هذه الحقوق هي حقوق لﻷفراد إزاء الدولة وأنها تولﱢد التزامات قانونية على الدولة ذات طبيعة سلبية وإيجابية في نفس الوقت لضمان التمتع الكامل بتلك الحقوق.
    La protection de ces droits est également au cœur de sa politique étrangère. UN وحماية هذه الحقوق هي أيضاً في صميم سياستها الخارجية.
    Au cours de leur codification, une seconde catégorie de droits est apparue : les droits économiques, sociaux et culturels qui n'opposent plus l'Etat et les particuliers mais en font des alliés pour leur réalisation. UN وأثناء تدوين هذه الحقوق، ظهرت فئة ثانية من الحقوق هي: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا تقوم على أساس مواجهة بين الدولة واﻷفراد، بل تجعل منهم حلفاء في تحقيقها.
    La distinction entre ces deux séries de droits est artificielle, étant donné qu'il n'existe aucune différence fondamentale entre elles. UN ٧ - والواقع أن القسمة بين هاتين الفئتين من الحقوق هي قسمة مصطنعة، لأنه لا يوجد فرق جوهري بينهما.
    L'exercice de ces droits est la condition de l'élimination de l'extrême pauvreté, compte tenu du fait que la privation de l'un d'eux a une incidence négative sur l'ensemble des droits des personnes. UN وممارسة هذه الحقوق هي الشرط الواجب توفره من أجل القضاء على الفقر المدقع باعتبار أن الحرمان من أي من تلك الحقوق يؤثر سلباً على مجموع حقوق الأشخاص.
    Ces droits ont pour caractéristique commune leur justiciabilité. UN والسمة المشتركة بين هذه الحقوق هي أنه يمكن الاعتداد بها أمام القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus