Quels sont les droits et obligations attachés à ce statut? | UN | وما هي الحقوق والالتزامات المترتبة على هذا المركز؟ |
L'enfant adopté a dans la famille de l'adoptant les mêmes droits et obligations qu'un enfant légitime. | UN | وللطفل المتبنﱠى نفس الحقوق والالتزامات التي للطفل الشرعي في أسرة المتبنﱢي. |
Les membres à titre provisoire sont censés avoir les mêmes droits et obligations découlant des dispositions de la partie XI et de l'Accord que les États parties. | UN | ويكتسب اﻷعضاء المؤقتون نفس الحقوق والالتزامات بموجب الجزء الحادي عشر والاتفاق كدول أطراف. |
Il importe par conséquent d'élaborer un régime juridique international qui définisse les droits et les obligations des États en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم وضع نظام قانوني دولي يحدد الحقوق والالتزامات ذات الصلة. |
les droits et les obligations que le mariage confère aux hommes et aux femmes peuvent varier selon le type de mariage dont il s'agit. | UN | وقد تختلف الحقوق والالتزامات التي يتمتع أو ينهض بها الرجال والنساء وفقا لنوع الزواج. |
Dans ce contexte, l'augmentation du nombre de membres du Conseil doit être conciliée avec la nécessité de préserver l'égalité des droits et des obligations de tous les Etats Membres. | UN | وفي هذا السياق، يتعين التوفيق بين الزيادة في عدد اﻷعضاء وبين التسوية في الحقوق والالتزامات بين جميع الدول اﻷعضاء. |
L'on peut réellement parler, en l'occurrence de droits et d'obligations réciproques. | UN | وهكذا تصبح الحقوق والالتزامات متبادلة في واقع اﻷمر. |
Il recommande aux États de progresser sur la voie de l'élaboration d'un instrument international spécifique qui consacre ces droits et obligations. | UN | ويوصي بأن تتحرك الدول صوب تكريس هذه الحقوق والالتزامات في صك دولي محدد. المحتويات |
En Bulgarie, la durée du mandat et les autres droits et obligations sont définis dans la loi sur la magistrature. | UN | وفي بلغاريا، يحدد القانون القضائي مدة الخدمة وسائر الحقوق والالتزامات. |
droits et obligations découlant du droit de la neutralité | UN | الحقوق والالتزامات الناشئة عن قوانين الحياد |
Enfin, les droits et obligations découlant d'un accord de licence relèvent du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle et du droit des contrats. | UN | وأخيراً، إن الحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاق الترخيص هي من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية وقانون العقود. |
En vertu du principe de la liberté des contrats, le nouveau créancier avait acquis les droits et obligations nés de l'accord de crédit. | UN | وبمقتضى مبدأ حرية التعاقد، فإن الدائن الجديد قد اكتسب الحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاق الائتمان. |
Le principe des droits et obligations communs mais différenciés en fonction du degré de développement doit être respecté dans la pratique et s'inscrire dans un système de règles énoncées clairement. | UN | وسيلزم تطبيق مبدأ الحقوق والالتزامات المشتركة وإن كانت متباينة، الذي تحدد بوصفه دالة على مستوى التنمية وسيلزم تطبيقه في الواقع وتضمينه في منظومة من القواعد الواضحة. |
L'OMPI a un rôle important à jouer s'agissant de préciser les droits et obligations régissant la création collective de ces connaissances. | UN | وقال إن ويبو لها دور هام في تحديد الحقوق والالتزامات في توليد المعارف الجماعي ذلك. |
Ces éléments fondamentaux définiraient les principaux droits et obligations des parties contractantes, et pourraient aussi évoquer le rôle des autorités nationales dans ce contexte. | UN | وستحدد هذه العناصر الأساسية الحقوق والالتزامات الرئيسية للأطراف المتعاقدة، ويمكن أيضاً أن تحدد دور السلطات الحكومية في هذا السياق. |
4.4.1 Absence d'effet sur les droits et obligations | UN | 4-4-1 انعدام الأثر في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب |
droits et obligations découlant du droit de la neutralité | UN | الحقوق والالتزامات الناشئة عن قوانين الحياد |
Les régimes contractuels définissent par contrat les droits et les obligations en matière d'exploitation minière au lieu de les inscrire dans une loi. | UN | وتلجأ النظم التعاقدية إلى العقود لتحديد الحقوق والالتزامات المتعلقة بالتعدين، بدلاً من إدراجها في قانون التعدين. |
Terminologie utilisée pour décrire les droits et les obligations dans les océans | UN | المصطلحات المستخدمة لوصف الحقوق والالتزامات في المحيطات |
Lorsqu'il s'agit de départager les droits et les obligations des intéressés, l'approche axée sur les droits de l'homme consiste à: | UN | وعند تنظيم العلاقات بين الفاعلين من زاوية الحقوق والالتزامات فإن النهج القائم على حقوق الإنسان: |
La souveraineté comporte à la fois des droits et des obligations. | UN | 14 - والسيادة تنطوي على كل من الحقوق والالتزامات. |
Les décisions sont prises au sein du ménage en fonction de droits et d'obligations contractuelles ainsi que d'incitations économiques. | UN | ويعكس اتخاذ القرار داخل اﻷسرة المعيشية الحقوق والالتزامات التعاقدية، وكذلك الحوافز الاقتصادية. |
iii) droits et devoirs constitutionnels des jeunes au Turkménistan; | UN | ' ٣ ' الحقوق والالتزامات الدستورية للشباب في تركمانستان؛ |
Un tel avocat a les mêmes droits et les mêmes obligations, selon les cas, qu'un conseiller juridique. | UN | ولهذا المتحدث الحقوق والالتزامات نفسها، حسب الظروف، كمستشار قانوني. |
L'objectif relatif à la non-prolifération et l'objectif relatif à l'usage pacifique sont des aspects essentiels de l'ensemble de droits et de responsabilités que les États assument en vertu du Traité. | UN | ذلك أن هدف عدم الانتشار وهدف الاستخدام السلمي هما جزءان أساسيان من التوازن بين الحقوق والالتزامات التي أخذتها الدول على نفسها بموجب المعاهدة. |
D'informations sur leur statut juridique et de consultations visant à leur expliquer leurs droits et leurs obligations, dans une langue qu'elles comprennent; | UN | :: معلومات، بلغة يفهمها الضحايا، بشأن الوضع القانوني والاستشارة بشأن جزء الحقوق والالتزامات المتعلق بهم؛ |