'L'Etat devra sauvegarder les droits et intérêts légitimes des minorités, y compris leur représentation appropriée dans les services administratifs de la Fédération et des Provinces'. | UN | ' تحمي الدولة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷقليات، بما في ذلك تمثيلهم المناسب في الدوائر الفيدرالية واﻹقليمية. ' |
Il a gravement compromis les droits et intérêts légitimes de Cuba et d'autres États. | UN | وإن الحصار يعرّض لشديد الخطر الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا والدول الأخرى. |
La Russie a l'intention de contribuer à un règlement global dans la région, en tenant compte des droits et des intérêts légitimes des peuples qui y vivent. | UN | وسيواصل الاتحاد الروسي السعي إلى تحقيق تسوية شاملة في المنطقة تراعي الحقوق والمصالح المشروعة للشعوب الموجودة فيها. |
Les autorités judiciaires défendent les droits et les intérêts légitimes des citoyens, des personnes morales et de l'État. | UN | فالفرع القضائي هو الذي يحمي الحقوق والمصالح المشروعة لجميع المواطنين والكيانات القانونية وأجهزة الدولة. |
La loi chinoise garantit pleinement le respect des droits et intérêts légitimes des personnes soumises à la rééducation par le travail. | UN | كما إن القانون الصيني يحمي تماماً الحقوق والمصالح المشروعة للأشخاص الخاضعين لإعادة التأهيل عن طريق العمل. |
Tout État était en droit de protéger les droits et intérêts légitimes de ses ressortissants à l'étranger. | UN | وللدولة الحق في حماية الحقوق والمصالح المشروعة لرعاياها في الخارج. |
les droits et intérêts légitimes de tous les pays en matière d'utilisation pacifique de la science et de la technologie doivent être protégés; | UN | ينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة لجميع البلدان فيما يتصل بالاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا؛ |
Quatrièmement, les activités visant à créer une communauté harmonieuse ont été sérieusement mises en œuvre, en vue de préserver efficacement les droits et intérêts légitimes des femmes. | UN | ورابعا، جرى بقوة النهوض بعملية لبناء مجتمعات متناغمة في محاولة لصون الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة صيانة فعالة. |
Il protège consciencieusement les droits et intérêts légitimes des personnes concernées par ce projet de démolition et de réinstallation. | UN | فهي تعمل بضمير على حماية الحقوق والمصالح المشروعة للأشخاص المتأثرين بأعمال الهدم وإعادة التوطين. |
Article 36 : L'Etat devra sauvegarder les droits et intérêts légitimes des minorités, y compris leur représentation appropriée dans les services administratifs de la Fédération et des Provinces. | UN | المادة ٦٣: يجب على الدولة أن تحافظ على الحقوق والمصالح المشروعة لﻷقليات، بما في ذلك تمثيلها المناسب في الدوائر اﻹدارية للاتحاد وللمقاطعات. |
Parallèlement, elles sont à l'avant-garde de la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes dans la société. | UN | وفي الوقت نفسه، يمسكن بزمام القيادة في حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة في المجتمع. |
31. Certaines des dispositions du Statut ne tiennent pas compte des droits et des intérêts légitimes des pays. | UN | ٣١ - وأضاف قائلا إن بعض أحكام النظام اﻷساسي لم تأخذ بعين الاعتبار الحقوق والمصالح المشروعة للبلدان. |
Ces règles permettent d'offrir des garanties supplémentaires de protection des droits et des intérêts légitimes des personnes faisant l'objet d'une procédure administrative, notamment les étrangers. | UN | ويوفر وجود هذه الأنظمة في المدونة ضمانات إضافية هامة تكفل حماية الحقوق والمصالح المشروعة للأفراد الذين يخضعون للإجراءات الإدارية، بمن فيهم الأجانب. |
Il faut protéger les droits et les intérêts légitimes des travailleurs et leur offrir des conditions de travail sûres et salubres. | UN | وينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملين وتوفير ظروف عمل آمنة وصحية لهم. |
Les exemples cités illustrent les mesures spéciales adoptées en Chine pour protéger les droits et les intérêts légitimes des femmes. | UN | ويبين ما سبق بعض الممارسات الخاصة للصين بغرض حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة. |
En outre, la politique de blocus économique qui est appliquée à l'encontre de la République de Cuba foule aux pieds les droits et les intérêts légitimes d'États tiers. | UN | وسياسة الحصار الاقتصادي ضد كوبا تنتهك الحقوق والمصالح المشروعة لدول ثالثة. |
Le Ministère de la sécurité publique est résolu à donner la priorité absolue à la protection des droits et intérêts légitimes des femmes et des enfants. | UN | وقد عقدت وزارة اﻷمن العام العزم على إعطاء أولوية قصوى لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والطفل. |
La Déclaration stipule que, bien que les États puissent déterminer librement tous les aspects de leur participation, les dispositions contractuelles régissant les activités de coopération doivent être justes et raisonnables et tenir pleinement compte des droits et intérêts légitimes des parties concernées. | UN | ويقضي اﻹعلان بأنه بالرغم من أن للدول الحرية في تقرير جميع جوانب مشاركتها، فإنه ينبغي أن تكون الشروط التعاقدية في هذه المشاريع التعاونية منصفة ومعقولة، وأن تراعي مراعاة تامة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷطراف المعنية. |
Les dispositions contractuelles régissant ces activités de coopération devraient être justes et raisonnables et tenir pleinement compte des droits et intérêts légitimes des parties concernées, tels que par exemple les droits de propriété intellectuelle. | UN | وينبغي أن تكون الشروط التعاقدية في هذه المشاريع التعاونية منصفة ومعقولة، وأن تراعي مراعاة تامة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷطراف المعنية مثل حقوق الملكية الفكرية. |
Les mesures unilatérales des États-Unis ont également rendu plus difficile pour Cuba de nouer des rapports commerciaux et économiques normaux avec de nombreux autres pays, ce qui empiète sérieusement sur ses droits et intérêts légitimes. | UN | وإن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا ينتهك حقوق اﻹنسان لشعوب الدول اﻷخرى، وتدابيرها اﻷحادية تعوق أيضا مشاركة كوبا في التجارة والاتصالات الاقتصادية بصورة طبيعية مع العديد من البلدان اﻷخرى، وبذلك تنتهك بصورة خطيرة الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا. |
Il sera également strictement interdit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins qui pourraient porter atteinte à la souveraineté de l'État ou aux intérêts et droits légitimes des personnes morales ou physiques ou causer des dommages à l'homme ou au milieu. | UN | وهو يحظر بطريقة صارمة أيضا استخدام الطاقة النووية لأغراض أخرى قد تمس سيادة الدول أو تتعدى على الحقوق والمصالح المشروعة للمنظمات أو الأفراد أو تضر بالبشر أو بالبيئة. |
j) Droit de recueillir confidentiellement des avis juridiques, d'avoir accès aux tribunaux, de choisir des avocats pour la protection des droits et intérêts légaux ou la représentation devant les tribunaux; droit de recours judiciaire; droit d'intenter une action judiciaire contre des actes du pouvoir exécutif et de son personnel; | UN | (ي) الحق في المشورة القانونية في كنف السرية، والوصول إلى المحاكم، واختيار المحامين من أجل حماية الحقوق والمصالح المشروعة والتمثيل أمام المحاكم في الوقت المناسب، والوصول إلى سبل الانتصاف القضائية، والحق في إقامة دعاوى قضائية أمام المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
Ce faisant, il accorde une grande attention aux droits et aux intérêts légitimes des jeunes, des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées et s'efforce d'améliorer leur bien-être en adoptant des lois appropriées. | UN | وبناء على ذلك، فإنها تولي الحقوق والمصالح المشروعة للشباب، والنساء، واﻷطفال، وللمسنين والمعاقين عناية كبرى وتعمل جاهدة لتحسين أوضاعهم عن طريق سن القوانين الملائمة. |
Dans l'exercice de leurs droits et libertés, les ressortissants étrangers vivant au Tadjikistan ne doivent pas nuire aux intérêts de la République ou aux droits et intérêts légitimes des citoyens tadjiks ou de toute autre personne ; | UN | يتعين على المواطنين الأجانب في طاجيكستان، لدى ممارسة حقوقهم وحرياتهم، عدم الإضرار بمصالح الجمهورية أو الحقوق والمصالح المشروعة لمواطني طاجيكستان أو غيرهم من الأشخاص؛ |