"الحقيقة التاريخية" - Traduction Arabe en Français

    • la vérité historique
        
    • fait historique
        
    • la réalité historique
        
    • aspect historique
        
    Il importait d'établir la vérité historique pour octroyer les réparations voulues et parvenir à la réconciliation. UN وكان لا بُدّ من كشف الحقيقة التاريخية بغية التمكن من تقديم التعويض الملائم وتحقيق المصالحة.
    Nous estimons important de transmettre à nos descendants la vérité historique de ce conflit, ses débuts tragiques comme son issue victorieuse. UN ونحن نعلّق أهمية على أن تُنقل إلى الأحفاد الحقيقة التاريخية لهذه الحرب ولبدايتها المأساوية ونهايتها المظفّرة.
    Le projet met particulièrement l’accent sur le caractère essentiel de la vérité historique et sur le fait qu’il est indispensable de se souvenir. UN وينصب التركيز الرئيسي للمشروع على المطلب اﻷساسي المتمثل في إظهار الحقيقة التاريخية والالتزام بالتذكر.
    Ce fait historique indéniable contribua à la promotion des minorités nationales et des couches jadis défavorisées. UN وقد ساهمت هذه الحقيقة التاريخية الثابتة في الارتقاء بالأقليات القومية والطبقات المحرومة سابقاً.
    Pas plus tard que le mois dernier, le régime iranien a parrainé une conférence qui a remis en cause la réalité historique des atrocités de l'Holocauste. UN ففي الشهر الماضي تماما، رعى النظام الإيراني مؤتمرا يشكك في الحقيقة التاريخية لفظائع محرقة اليهود.
    De ce fait, tous les renseignements recueillis dans le cadre de la recherche de la vérité historique ne facilitent pas le processus judiciaire. UN ونتيجة لذلك، فإن جميع المعلومات المجمعة في إطار البحث عن الحقيقة التاريخية لا تسهل العملية القضائية.
    C'est avec une profonde déception que nous constatons, une fois de plus, que la Turquie s'entête à déformer la vérité historique sur Chypre. UN إنه لمما يخيب الآمال أن نشهد أيضا، ولمرة أخرى، إصرار تركيا على تشويه الحقيقة التاريخية لقبرص.
    Elle souscrit également sans réserve à la résolution qui a été adoptée aujourd'hui pour condamner toute tentative de nier l'Holocauste et de déformer la vérité historique. UN كما يؤيد الاتحاد تأييدا تاما قرار اليوم بإدانة أي محاولة لإنكار المحرقة ولتشويه الحقيقة التاريخية.
    Deux principes devraient guider ce processus: le respect de la vérité historique dans la construction de la nouvelle identité nationale et la nondiscrimination envers les minorités. UN وهذه عملية ينبغي توجيهها على أساس مبدأين هما: احترام الحقيقة التاريخية المتمثلة في بناء الهوية القومية الجديدة، وعدم التمييز ضد الأقليات.
    Les intellectuels albanais estiment que ce moment est crucial pour la question nationale albanaise et devrait être marqué par la réinscription de cette question à l'ordre du jour de la politique internationale et par une nouvelle approche de la vérité historique tenant davantage compte des principes de la Charte des Nations Unies. UN ويرى المثقفون اﻷلبان أن هذه لحظة حرجة للمسألة الوطنية اﻷلبانية، ويجب أن تؤكد عودتها إلى جدول أعمال السياسة الدولية ومعالجة الحقيقة التاريخية باهتمام جديد وشعور أكبر بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée et le peuple coréen dénoncent violemment la position et l'attitude déraisonnables des autorités japonaises qui se refusent à admettre la vérité historique. UN إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها ينددان بأسى بالموقف والاتجاه غير المنطقيين اللذين تتخذهما حكومة اليابان، وذلك بعدم إقرارها بتلك الحقيقة التاريخية الصارخة.
    La prétention selon laquelle la Chine aurait exercé sa juridiction sur les Hoang Sa depuis la dynastie des Song du Nord est contraire à la vérité historique. UN 2 - إن الادعاء القائل إن الصين كانت تمارس ولايتها على جزر هوانغ سا منذ سلالة سونغ الشمالية ادعاء يُجانب الحقيقة التاريخية.
    Elle espère que le Rapporteur spécial continuera de prêter attention aux enseignements de l'histoire et à la contribution des archives au rétablissement de la vérité historique. UN وأعربت عن الأمل أن يواصل المقرر الخاص إيلاء اهتمام إلى العبر المستفادة من التاريخ وإلى استخدام المحفوظات التاريخية لاستعادة الحقيقة التاريخية.
    Dans le même temps, nous sommes profondément convaincus que la commémoration de la fin de la Deuxième Guerre mondiale doit aussi mentionner les séquelles de cette guerre et rétablir la vérité historique. UN وفي ذات الوقت، نحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إحياء ذكرى نهاية الحرب العالمية الثانية يجب أن يشير إلى تراث تلك الحرب ويبين الحقيقة التاريخية.
    Elle en donne pour exemple l'adoption de la loi relative aux autochtones en 1993 et la création d'une Commission de la vérité historique et du nouveau contrat social chargée de formuler des politiques permettant d'aborder dans une perspective entièrement différente les problèmes fondamentaux des peuples autochtones. UN وذكرت في هذا الصدد، إلى جانب سن قانون الشعوب الأصلية منذ 10 سنوات، إنشاء لجنة الحقيقة التاريخية والنهج الجديد المكلفة بصياغة سياسات ترمي إلى تنقيح نهج البلد في معالجة المشاكل الأساسية للشعوب الأصلية.
    À cette fin, le programme de travail mis en place doit permettre, d'une part, de localiser le lieu de détention de ces personnes et, d'autre part, de réunir les éléments de preuve nécessaires pour établir la vérité historique des événements afin de pouvoir produire un acte valable en procédure. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجري الآن تنفيذ برنامج عمل يستهدف، من جهة، العثور على أماكن أولئك الأشخاص، ومن الجهة الأخرى، جمع الأدلة اللازمة لإثبات الحقيقة التاريخية للأحداث، من أجل اتخاذ القرار المناسب حسبما يقتضيه القانون.
    Mais, au-delà de la vérité empirique, il y a la vérité historique, à savoir les presque 4 000 ans d'existence du peuple juif sur sa terre natale d'Israël au cours desquels il a développé des trésors de connaissances éthiques et intellectuels qui ont permis de manière décisive à la civilisation occidentale de s'élever. UN غير أن وراء الحقيقة التجريبية توجد الحقيقة التاريخية وأعني بذلك قرابة 000 4 عام وُلد خلالها الشعب اليهودي في أرض إسرائيل وطور فيها ذخيرة من الثروات الأخلاقية والفكرية التي أسهمت بدرجة كبيرة في نشأة الحضارة الغربية.
    Cela dit, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur le fait historique suivant. UN بعد قولي هذا، أود أن استرعي انتباه الجمعية إلى الحقيقة التاريخية التالية.
    L'observatrice d'Hawaï s'est félicitée que le Rapporteur spécial ait reconnu ce fait historique. UN ورحبت باعتراف المقرر الخاص بهذه الحقيقة التاريخية.
    Le fait historique véritable était que les Cananéens n'avaient pas tous été tués, mais avaient continué à exister et avaient influencé ceux qui les avaient conquis; il était dit que l'hébreu était simplement un dialecte cananéen. UN وأضاف أن الحقيقة التاريخية الصادقة هي أن شعب كنعان لم يُقتل جميعه، بل إنه ظل قائما وأثﱠر على فاتحيه؛ ويقال إن اللغة العبرية لم تكن سوى لهجة كنعانية.
    Voilà quelle fut la réalité historique même si l'on évite désormais d'invoquer ce type d'argument quand on cherche à justifier l'acte d'appropriation et le statut juridique actuel des terres des Samis. UN وهذه هي الحقيقة التاريخية وإن كان النظام القانوني الحالي فيما يتعلق بالاستيلاء على هذه اﻷراضي وبالمركز القانوني الحالي لحقوق جماعات السامي في اﻷراضي يتجنب استخدام هذا النوع من الحجج.
    Elle demande instamment au Gouvernement japonais de se pencher sérieusement sur l'aspect historique de la question afin qu'il puisse instruire les futures générations de manière à empêcher que ce type de tragédie et d'actes inhumains commis en violation des droits fondamentaux ne se reproduise. UN كما حثّ الحكومة اليابانية على العمل نحو توخّي الحقيقة التاريخية للقضية بطريقة دقيقة بما يتيح تزويد أجيال المستقبل بالدروس المستفادة وبما يساعد على الحيلولة دون تكرار وقوع أعمال مأساوية وغير إنسانية مماثلة ومن شأنها أن تنتهك حقوق الإنسان الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus