"الحقيقة الكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • toute la vérité
        
    • toute la lumière
        
    • la vérité complète
        
    • faire toute la
        
    • entière vérité
        
    Nous devons donc faire en sorte que les générations futures soient en mesure de connaître et de comprendre toute la vérité. UN وبالتالي لا بد أن نضمن أن تكون الأجيال المقبلة أيضا قادرة على أن تعلم وتفهم الحقيقة الكاملة.
    Vous jurez sous serment de dire la vérité, rien que la vérité, toute la vérité. Open Subtitles أنه عليك أن تقسم ،بأن تقول الحقيقة الحقيقة الكاملة .وليس إلا الحقيقة
    Nous estimons que le monde entier a le droit de connaître toute la vérité sur les responsables de cette vaste tragédie humaine et sur leurs motivations, et nous comptons que vous apporterez personnellement votre soutien à cette enquête. UN ونعتقد بأن من حق الرأي العام العالمي أن يعرف الحقيقة الكاملة حول من تسبب في هذا العدد الكبير من الخسائر البشرية ولماذا، ونتوقع أنكم ستساندون شخصيا إجراء تحقيق من هذا القبيل.
    Bien des facteurs se conjuguent pour empêcher que toute la lumière soit faite sur le caractère massif des viols commis : UN وهناك عوامل كثيرة تجعل من الصعب التأكد من الحقيقة الكاملة بشأن ضخامة حجم جرائم الاغتصاب المرتكبة :
    En effet, seule la vérité complète et publique permettra de satisfaire aux exigences élémentaires des principes de justice et de créer les conditions indispensables à la réalisation d'un processus réel et effectif de transition et de réconciliation nationale. UN والواقع أن الحقيقة الكاملة والمعلنة سوف تسمح بتلبية المتطلبات اﻷولية لمبادئ العدالة وايجاد الظروف التي لا غنى عنها لانجاز عملية انتقالية حقيقية وفعلية من أجل المصالحة الوطنية.
    Aujourd'hui, je pense que le meilleur moyen de dépasser la controverse sur le tribunal spécial est d'organiser un procès juste, impartial et transparent destiné à faire toute la lumière sur ce crime. UN وأعتقد أن أفضل السبل لكي يتغلب الجميع على هذه المسألة الخلافية الناتجة عن المحكمة الدولية هي عقد جلسات استماع محايدة وشفافة وعادلة تسعى إلى التعرف على الحقيقة الكاملة.
    J'ai l'espoir qu'un jour nous saurons l'entière vérité en ce qui concerne Éros. Open Subtitles يحدوني الأمل في أن يوما ما سوف نعرف الحقيقة الكاملة عن إيروس
    Il a précisé qu'en Amérique latine, l'armée était souvent étroitement associée au pouvoir politique et avait fréquemment influencé l'action gouvernementale, si bien que toute la vérité n'avait pas été faite. UN وذكر أن السلطة العسكرية في أمريكا اللاتينية كانت في الغالب مرتبطة ارتباطا وثيقا بالسلطة السياسية وأنها كثيرا ما كانت تؤثر على عمل الحكومة حتى لا تخرج الحقيقة الكاملة إلى النور.
    Mais pas toute la vérité ? Open Subtitles هذه هي الحقيقة علي الرغم من ذلك,ليست الحقيقة الكاملة,أليس كذلك؟
    Ma ravissante sœur, ne jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité douce? Open Subtitles ،أختي الجميلة ،هل تقسمين على أن تقولي الحقيقة، الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة اللطيفة؟
    Promettez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité, que Dieu me vienne en aide ? Open Subtitles هل تقسمين رسمياً بقول الحقيقة الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة، حتى يساعدني الله؟
    Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité ? Open Subtitles أتقسم على قول الحقيقة؟ الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة، وليكن الرب في عونك
    Jurez-vous solennellement devant Dieu de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité ? Open Subtitles هل تقسم بقول الحقيقة الكاملة ولا شيء سوى الحقيقة، ليساعدك الرب؟
    toute la vérité terrifierait la plupart des gens. Open Subtitles الحقيقة الكاملة ستكون مرعبة بالنسبة لمعظم الناس
    Jurez-vous que votre témoignage sera toute la vérité ? Open Subtitles هل تقسم أن الشهادة التي أنت علي وشك الادلاء بها سوف تكون هي الحقيقة,الحقيقة الكاملة
    Jurez-vous solennellement que votre témoignage dans cette affaire sera la vérité, et toute la vérité ? Open Subtitles هل تقسم في هذه الشهادة علي أن تقول الحقيقة, الحقيقة الكاملة و لا شيء غير الحقيقة؟
    Vous avez dit toute la vérité ? Open Subtitles هل قلت الحقيقة الكاملة أثناء هذه المقابلة ؟
    Ils manifestent toutefois encore un peu de réticence et on a l'impression que toute la lumière n'a pas encore été faite sur certains aspects du programme, par exemple le volet relatif à l'enrichissement par centrifugation. UN ومع ذلك يبدو أن التحفظ لا يزال قائما بدرجات، ولا يزال يسود انطباع مؤداه أن التوصل الى الحقيقة الكاملة بشأن بعض أجزاء برنامج العراق، ومنها مثلا التخصيب بالطرد المركزي، عملية لا تزال تحتاج الى بعض الوقت.
    En effet, seule la vérité complète et publique permettra de satisfaire aux exigences élémentaires des principes de justice et de créer les conditions indispensables à un processus réel et effectif de transition et de réconciliation nationale. UN والواقع أن الحقيقة الكاملة والمعلنة سوف تسمح بتلبية المتطلبات اﻷولية لمبادئ العدالة وايجاد الظروف التي لا غنى عنها لانجاز عملية انتقالية حقيقية وفعلية من أجل المصالحة الوطنية.
    Nous affirmions que seule la vérité complète et publique permettra de satisfaire aux exigences élémentaires des principes de justice et de créer les conditions indispensables à la réalisation d'un processus réel et effectif de transition et de réconciliation nationale. UN ٩٧- إننا نؤكد أن الحقيقة الكاملة والعلنية هي وحدها التي ستمكن من استيفاء المتطلبات اﻷساسية لمبدأ العدالة وتهيئة الظروف اللازمة لانجاز عملية انتقال ومصالحة وطنية حقيقية وفعالة.
    La Serbie estime que coopérer avec le Tribunal et poursuivre les auteurs de crimes de guerre devant les tribunaux nationaux sont des conditions préalables essentielles pour faire toute la lumière sur les crimes de guerre commis pendant les conflits armés sur le territoire de l'ex-République fédérale socialiste de Yougoslavie. UN وترى صربيا أن التعاون مع المحكمة، ومحاكمة جرائم الحرب في محاكم وطنية، شرطان مُسبقان أساسيان لإرساء الحقيقة الكاملة بشأن جرائم الحرب المرتكَبة أثناء الصراعات المسلَّحة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Déclarez-vous solennellement que ce témoignage dans cette déposition que la vérité, l'entière vérité Open Subtitles هل تصرحين رسمياً أن الشهادة التي سوف تقدمينها في هذه المحاكمة هي الحقيقة, الحقيقة الكاملة,

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus