"الحقيقة عن" - Traduction Arabe en Français

    • la vérité sur
        
    • la vérité à propos de
        
    • la vérité à la
        
    • original d'
        
    • vérité sur la
        
    • vérité sur les
        
    • vérité sur le
        
    • vérité sur l'
        
    • la vérité par
        
    Vous saviez que je disais la vérité sur le président. Open Subtitles أنتِ تعرفين أني كنت أقول الحقيقة عن الرئيس
    Il dit la vérité sur le numéro qui diffère d'un chiffre. Open Subtitles انه يقول الحقيقة عن ان الرقام مختلفة برقم واحد
    Si tu avais su la vérité sur mon passé, m'aurais-tu demandé d'être ton instructeur ? Open Subtitles إذا كنت تعرف الحقيقة عن حياتي الماضية فلما طلبت مني أن أدربك؟
    Mon client essaye de dire la vérité à propos de cette fille qui est portée disparue depuis des années. Open Subtitles مُوكلي يٌحاول أن يقول الحقيقة عن هذه الفتاه المُختفية منذٌ سنين
    On est tous elevés pour croire en une certaine version de la vérité, sur Dieu, la moralité, la mortalité, sur le but de la vie. Open Subtitles كل شخص على الكوكب رُبيَ ليُؤمِن بنسخةٍ ما من الحقيقة عن الرَب، عن الأخلاق، الفناء و عن الغرض من الحياة
    Je peux assurer toutes les personnes ici présentes que mon pays coopèrera sans réserve avec EULEX et avec son équipe spéciale afin de faire la vérité sur ces mensonges inventés de toutes pièces. UN وأؤكد للجميع هنا إن بلدي ستتعاون بشكل كامل مع البعثة وفرقة العمل التابعة لها من أجل كشف الحقيقة عن هذه الاختراعات.
    Les peuples du monde doivent connaître la vérité sur les actes de cruauté et de barbarie perpétrés par les autorités azerbaïdjanaises et par les criminels responsables de ce crime monstrueux. UN ويجب أن يعرف العالم الحقيقة عن قساوة وبربرية السلطات الأذربيجانية والمجرمين المسؤولين عن هذه الجريمة البشعة.
    Je voudrais appeler l'attention des représentants sur le fait que ce n'est qu'aujourd'hui, 70 ans plus tard, que le monde a commencé à apprendre la vérité sur la Grande famine en Ukraine. UN وأود أن أسترعي انتباه المندوبين إلى أن العالم بدأ اليوم فقط، بعد 70 عاما، يعرف الحقيقة عن المجاعة الكبرى في أوكرانيا.
    Les organisations de notre région connaissent la vérité sur le Zimbabwe. UN فمنظماتنا الإقليمية تعرف الحقيقة عن زمبابوي.
    La Convention réaffirme le droit des victimes à la justice et à réparation tout en établissant le droit de savoir la vérité sur ces violations. UN وتؤكد من جديد حق الضحايا في العدالة والتعويض، والحق،في نفس الوقت، في معرفة الحقيقة عن تلك الانتهاكات.
    Les proches d'une personne disparue pourront faire valoir leur droit de connaître la vérité sur le sort de cette personne et les circonstances ayant entouré sa disparition. UN وسيتمكن أقارب الشخص المختفي من أن يطالبوا بحقهم في معرفة الحقيقة عن مصير الشخص والظروف المحيطة باختفائه.
    Nous insistons pour que la communauté internationale proclame la vérité sur ce crime. UN ونحن نصر على أن يقول المجتمع الدولي الحقيقة عن تلك الجريمة.
    Pour retrouver la trace de ces disparus ou pour découvrir la vérité sur leur sort, la Croatie est prête à coopérer avec toutes les parties. UN وكرواتيا مستعدة للتعاون مع جميع اﻷطراف ضمن جهودها لتتبع هؤلاء اﻷشخاص، أو معروفة الحقيقة عن مصيرهم.
    Il s'agit là d'une obligation qui incombe aux autorités compétentes envers les familles des personnes disparues qui ont le droit de connaître la vérité sur le sort de leurs proches. UN وهذا التزام يقع على السلطات المختصة حيال أسر المفقودين التي لها الحق في معرفة الحقيقة عن مصير أحبّائها.
    Vous êtes la seule qui connaisse la vérité sur Errinwright, la seule que quelqu'un pourrait croire. Open Subtitles أنتِ الشخص الوحيد الذي يعرف الحقيقة عن إرينرايت، الشخص الوحيد الذي في الحقيقه قد يصدقه اي شخص
    "Si tu veux savoir la vérité à propos de ta mère, viens me voir." Open Subtitles اذا رغبت بمعرفة الحقيقة عن والدتك تعال و زرني
    Dites-leur la vérité à propos de la poudre, dites-leur qu'ils être là un certain temps et dites leur qu'ils vont peut être être un peu mal à l'aise. Open Subtitles أخبرهم الحقيقة عن المسحوق أخبرهم أنهم سيكونون هنا للحظة وأخبرهم أنه ربما عليهم أن يكونوا
    28. Si cet incident ne modifie par lui-même la comptabilité matières des lanceurs détruits, il pose la question des raisons qui ont amené l'Iraq à dissimuler la vérité à la Commission. UN ٢٨ - وبالرغم من أن هذه التجربة لا تغير في حد ذاتها من الحصر المادي ﻷجهزة اﻹطلاق المدمرة، فإنها تثير تساؤلات حول اﻷسباب التي تدعو العراق إلى إخفاء الحقيقة عن اللجنة.
    Avec un nouveau problème d'enfant sur les bras, mon père commence à apprécier son problème original d'enfant. Open Subtitles مع مشكلة طفل جديدة على يده والدي بدأ ان يقدر مشكلته الحقيقة عن الاطفال
    Pour la tuer, pour nous punir, pour apprendre la vérité sur l'enfant, peu importe laquelle de ces raisons, je la ferai avouer quand je la renverrai crier en enfer. Open Subtitles بقتلها، لمعاقبة لنا، و لمعرفة الحقيقة عن الطفل، لأحد أي عدد من الأسباب،
    Ces dispositions ont en partie contribué à l'établissement de la vérité par le biais de dépositions volontaires, bien que les renseignements ainsi obtenus soient loin d'être exhaustifs et n'aient pas permis d'appréhender complètement et systématiquement les crimes commis par les paramilitaires. UN وقد أسهمت تلك الإجراءات جزئياً في إثبات الحقيقة عن طريق إفادات طوعية، على الرغم من أن المعلومات المستمدة من تلك العمليات تبدو بعيدة عن الاكتمال ولم تُسفر عن فهم شامل ومنهجي للجرائم المرتكبة من جانب جماعات شبه عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus