Eh bien, j'ai le droit d'être entendu! + + TITC TITC Vous êtes là. | Open Subtitles | لدي الحق أن يتم سماعي ها انت لقد كنت أبحث عنك |
Tu as le droit de garder le silence, d'implorer pitié et d'être jugé par combat. | Open Subtitles | ولك الحق أن تطلب الرحمه لك الحق أن تلتمس العداله بواسطة نزال |
Je n'ai pas le droit d'être jaloux, quoi qu'il en soit. | Open Subtitles | ليس لديّ الحق أن أكون غيّوراً على أيّة حال |
Vous avez le droit de le faire, mais pas le droit de me juger. | Open Subtitles | لك الحق أن تفعل ذلك ولكن ليس لديهم الحق أن يحاكمونى |
Nous parlons de Gospel. Et Dieu a toutes les raisons d'être furieux contre nous. | Open Subtitles | إننا نتحدث عن الإنجيل والرب له كل الحق أن يغضب علينا |
Quiconque se juge menacé d'être privé de ce droit peut demander la protection ou l'intervention des autorités. | UN | ويمكن ﻷي فرد يعتقد أنه قد يحرم من هذا الحق أن يرفع طلباً الى السلطات ويطالب بالحماية أو باتخاذ التدابير اللازمة لمنع مثل هذا الضرر. |
Les Syriens ont le droit d'élire leur gouvernement et de lui demander des comptes. | UN | والشعب السوري له الحق أن يختار حكومته وأن يخضعها للمساءلة. |
Tout d'abord, nous n'avons pas le droit discréditer l'idée de la démocratie elle-même, dans laquelle le Tadjikistan continue de mettre ses espoirs d'une vie meilleure. | UN | قبل كل شيء، ليس لنا الحق أن نشكك في فكرة الديمقراطية نفسها، التي ما يزال شعب طاجيكستان يعلق عليها الأمل في حياة أفضل. |
Étant donné l'existence dans le Pacte d'une disposition qui porte expressément sur le droit au mariage, toute allégation de violation de ce droit doit être examinée à la lumière de cette disposition. | UN | وبما أن العهد يتضمن حكما خاصا بالحق في الزواج لا بد لأي ادعاء بانتهاك هذا الحق أن ينظر فيه على ضوء هذا الحكم. |
Étant donné l'existence dans le Pacte d'une disposition qui porte expressément sur le droit au mariage, toute allégation de violation de ce droit doit être examinée à la lumière de cette disposition. | UN | وبما أن العهد يتضمن حكما خاصا بالحق في الزواج لا بد لأي ادعاء بانتهاك هذا الحق أن ينظر فيه على ضوء هذا الحكم. |
Nos enfants ont le droit à la sécurité et à l'exercice de leurs droits, et, à ce titre, nous demandons que les mesures suivantes soient prises. | UN | هذا هو الطريق إلى السلام. أطفالنا لهم الحق أن يكونوا آمنين وأن ينالوا حقوقهم. |
- La polygamie persiste dans les régions rurales reculées et, en droit musulman, les décisions concernant le divorce et le remariage appartiennent au mari puisqu'il a le droit de répudiation. | UN | ووفقا للشريعة اﻹسلامية، يعتمد الطلاق وإعادة الزواج على الزوج الذي له الحق أن يطلﱢق؛ |
Nous avons le droit de vivre dans la dignité, sous le soleil et sur la terre; on nous a déjà mis à l'épreuve et nous avons tenu bon. | UN | نحن أمم لديها الحق أن تعيش بجدارة فوق الأرض وتحت الشمس، ومستعدة أن تقاتل وتموت وتفنى ولا تعيش تحت هذا الوضع، وجرّبونا. |
Nous avons le droit de savoir, maintenant, pardi. | Open Subtitles | من أنك على أرتباط مع المجرمين لدينا الحق أن نعلم ، الآن يا إلهي |
Et voyant l'expression de mes avocats, j'ai des raisons d'être inquiète. | Open Subtitles | وبالنظر إلى قول المحامي الخاص بي، فإن لدي الحق أن أكون قلقة. |
Sous réserve de la règle de conduite énoncée dans la recommandation 128, un créancier garanti qui choisit d'exercer ce droit peut choisir la méthode, les modalités, la date, le lieu et d'autres aspects de la disposition, de la location ou de la mise sous licence. | UN | ورهنا بمعيار السلوك المنصوص عليه في التوصية 128، يجوز للدائن المضمون الذي يختار ممارسة هذا الحق أن يختار أسلوب التصرف أو الإيجار أو الترخيص وطريقته وتوقيته ومكانه وسائر جوانبه. |
Je veux dire, je ne peux pas dire que l'idée m'enchante, mais il a tous les droits de sortir avec quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | أعنى أنا لست سعيدة بهذا و لكنه لديه الحق أن يواعد شخصاً آخر |