Pour elle, en lui déniant le droit de faire appel, l'État partie l'a aussi privée de la possibilité d'épuiser les recours internes. | UN | وإن الدولة الطرف بحرمان صاحبة البلاغ من الحق في استئناف القضية، حرمتها أيضاً من إمكانية استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le demandeur doit avoir le droit de faire appel de la décision rendue en première instance. | UN | ولمقدم الطلب الحق في استئناف القرار الصادر عن هيئة الدرجة الأولى. |
Le Comité recommande que les demandeurs d'asile aient le droit de faire appel des décisions de l'Office des réfugiés. | UN | توصي اللجنة بمنح ملتمسي اللجوء الحق في استئناف قرارات مجلس اللاجئين. |
Le Comité a noté qu'une fois que le juge unique relevait que l'infraction emportait la peine capitale, le condamné en était notifié et avait le droit de former un recours contre cette décision devant un collège de trois juges. | UN | ولاحظت اللجنة أنه بعد أن رأى القاضي الفرد أن الجريمة تعتبر جريمة مع ظروف مشددة لم يعلن المحكوم عليه ولم يمنح الحق في استئناف القرار أمام هيئة من ثلاثة قضاة. |
Il ressort aussi des informations reçues qu'il n'avait pas le droit de faire appel. | UN | وفضلا عن ذلك ذكر المصدر أنه لم يُمنح الحق في استئناف الحكم. |
D'une façon générale, le Code de procédure pénale garantit le droit de faire appel auprès d'une juridiction supérieure de toute sentence. | UN | وبوجه عام، يكفل قانون الاجراءات الجنائية الحق في استئناف أي حكم أمام محكمة من درجة أعلى. |
Les parties ont le droit de faire appel. | UN | وﻷطراف القضية الحق في استئناف أول. |
6. le droit de faire appel d'une condamnation à mort a soulevé plusieurs questions, eu égard en particulier au fait que la Cour suprême est compétente pour juger en première instance. | UN | ٦- وقد أثار الحق في استئناف حكم باﻹعدام أسئلة عديدة، ولا سيﱠما أن المحكمة العليا هي المختصة بالبت في ذلك في أول درجة. |
Les procureurs ont le droit de faire appel de toute peine qui leur semble trop légère. | UN | 29 - وللنواب العامين الحق في استئناف حكم يعتبرونه متساهلا للغاية. |
Le Botswana reconnaît le droit de faire appel au Président pour qu'il commue une condamnation à la peine capitale sur proposition du Comité consultatif sur l'exercice du droit de grâce. | UN | وفي بوتسوانا، فإن الحق في استئناف أحكام عقوبة الإعدام أمام الرئيس لتخفيفها أو لإنقاص الحكم قائم وذلك بناء على مشورة تقدمها اللجنة الاستشارية المعنية بمنح العفو. |
La Constitution donne aussi à tout condamné le droit de faire appel du verdict de condamnation prononcé contre lui devant une juridiction supérieure ainsi que le droit de solliciter une mesure de grâce ou une réduction de peine. | UN | ويمنح الدستور أيضاً لكل مدان الحق في استئناف حكم الإدانة الصادر بحقه أمام محكمة أعلى درجة إضافة إلى الحق في طلب العفو أو تخفيض العقوبة. |
Elle demande aussi un complément d'information sur les tribunaux compétents pour prononcer des condamnations à mort, si des avocats sont présents pendant ce type de procès et si les personnes condamnées à mort ont le droit de faire appel de leur condamnation. | UN | وطلبت أيضاً المزيد من المعلومات عن المحاكم المؤهلة لإصدار عقوبة الإعدام، وما إذا يحضر المحامون هكذا إجراءات وما إذا كان لأولئك الذين صدر حكم الإعدام بحقهم لهم الحق في استئناف الحكم أم لا. |
L'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques consacre le droit de faire appel d'une décision. | UN | 35 - وقد نصت المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الحق في استئناف حكم الإعدام. |
On craignait qu'il soit exécuté sans avoir eu le droit de faire appel de la sentence (15 septembre 1994). | UN | وأُعرب عن مخاوف من أن تُنفذ فيه عقوبة الاعدام قبل أن يُعطى له الحق في استئناف الحكم )٥١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١(. |
Il serait bon de savoir si la mesure envisagée, à savoir accorder le droit de former un recours contre les termes du décret , s’appliquerait rétroactivement, étant donné que les poursuites engagées contre les 19 personnes en question seront antérieures à la promulgation de cette mesure. | UN | ولعل من المفيد معرفة ما إذا كان التدبير المقترح الذي يمنح الحق في استئناف أحكام ذلك المرسوم سيطبق بأثر رجعي، نظراً ﻷن اﻹجراءات ضد اﻟ ٩١ المذكورين بوشرت قبل صدوره. |
60. le droit de recours contre une décision prise en première instance dans le cadre de procédures judiciaires ou par toute autre autorité publique a été garanti. | UN | ٠٦- إن الحق في استئناف القرار الصادر عن الدرجة اﻷولى في الدعاوى المقامة أمام المحاكم أو أي سلطة عامة أخرى هو حق مكفول. |
Le droit d’approuver les règles de fonctionnement proposées par le concessionnaire ne devrait toutefois pas être arbitraire et le concessionnaire devrait être habilité à faire appel d’une décision rejetant les règles ainsi proposées (voir également le chapitre premier, “Cadre législatif et institutionnel général”, par. 49 et 50). | UN | غير أنه لا ينبغي لحق الموافقة على قواعد التشغيل التي يقترحها صاحب الامتياز أن يكون خاضعا لحرية التقدير، وينبغي أن يكون لصاحب الامتياز الحق في استئناف قرار رفض الموافقة على القواعد المقترحة (انظر الفصل الأول، " اعتبارات تشريعية ومؤسسية عامة " ، الفقرتين 49 و 50). |