"الحق في استخدام" - Traduction Arabe en Français

    • le droit d'utiliser
        
    • le droit à l'utilisation
        
    • du droit d'utiliser
        
    • le droit d'employer
        
    • les droits d'utilisation d'
        
    • du droit à l'utilisation
        
    • droit d'utiliser des
        
    • le droit de recourir à
        
    • le droit d'utilisation
        
    • droits d'utilisation de
        
    • celui d'utiliser
        
    • 'un droit d'appel
        
    • du droit d'utilisation
        
    De même, la Constitution garantit-elle au peuple lapon le droit d'utiliser sa langue devant les autorités dans les conditions prévues par la loi. UN وبالمثل، يكفل دستور فنلندا للشعب السامي الحق في استخدام لغته أمام السلطات على نحو ما هو منصوص عليه في القانون.
    Les lois de l'Etat disent que j'ai le droit d'utiliser les toilettes que je veux. Open Subtitles قوانين الولاية تقول أنه لديّ الحق في استخدام أيّ حمام عمومي أريد
    Sa délégation a le droit d'utiliser le nom constitutionnel de son pays. UN وأضاف أن لوفده الحق في استخدام الاسم الدستوري لبلده.
    le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est une partie intégrale cette équation. UN ويشكل الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية جزءا لا يتجزأ من المعادلة.
    La location s'entend du droit d'utiliser, pour une période donnée et un loyer convenu, un logement, sans transfert de propriété, sur la base d'un contrat écrit ou oral. UN ويشمل الإيجار الحق في استخدام المسكن لفترةٍ زمنية بسعرٍ محدد، دون نقل الملكية، على أساس عقد خطي أو شفوي.
    Dans certains cas, ces forces ont reçu le droit d'utiliser toutes les armes disponibles — et pas seulement pour leur légitime défense. UN وفي بعض الحالات، خولت تلك القوات الحق في استخدام جميع اﻷسلحة المتاحة، وليس في الدفاع عن النفس فقط.
    C'est ainsi que la loi sur les Samis donne à ces derniers le droit d'utiliser leur langue dans leurs rapports avec les autorités locales et régionales. UN ومن أمثلة ذلك أن قانون السامي يعطي شعب السامي الحق في استخدام لغته الخاصة في معاملاته مع السلطات المحلية والاقليمية.
    Tous les pays ont le droit d'utiliser et d'explorer l'espace, mais ce droit s'accompagne aussi de certaines responsabilités. UN فلكل الدول الحق في استخدام الفضاء واستكشافه، ولكن يترتب أيضا على هذا الحق مسؤوليات.
    Cette loi confère aux Samis le droit d'utiliser leur langue maternelle dans toutes les communications orales et écrites avec les autorités. UN وهذا يعطي أفراد الشعب الصامي الحق في استخدام لغتهم الأم في جميع الاتصالات الشفوية والكتابية مع السلطات.
    Les enfants ont le droit d'utiliser le nom de famille de leur père au titre du principe de droit commun relatif au nom patronymique. UN وللأطفال الحق في استخدام لقب أبيهم طبقا لمبدأ حمل لقب الأب في القانون العام.
    Article 45 le droit d'utiliser la langue maternelle UN المادة 45 الحق في استخدام اللغات المحلية
    :: De limiter aux policiers le droit d'utiliser des armes à feu à bord des avions civils; UN :: قصر الحق في استخدام الأسلحة النارية على متن الطائرات المدنية على ضباط الشرطة،
    le droit d'utiliser des moyens techniques de localisation a été réglementé et étendu. UN وتم، أيضا، تقنين الحق في استخدام وسائل تتبُّع فنية.
    le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est une partie intégrale cette équation. UN ويشكل الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية جزءا لا يتجزأ من المعادلة.
    le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit être préservé et les mesures de sécurité nucléaire doivent être renforcés afin de prévenir les accidents et de garantir l'utilisation sûre de l'énergie nucléaire. UN كما ينبغي ضمان الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وتعزيز تدابير الأمن النووي لاتقاء الحوادث، وضمان الاستخدام المأمون للطاقة النووية.
    Le principe du droit d'utiliser les cours d'eau internationaux sans causer de dommages aux autres États est la pierre angulaire de tout régime juridique relatif aux cours d'eau internationaux convenu entre les États. UN أما مبدأ الحق في استخدام المجاري المائية الدولية دون اﻹضرار بالدول اﻷخرى فهو حجر الزاوية في أي نظام قانوني بشأن المجاري المائية الدولية متفق عليه بين الدول.
    Une première difficulté tient au fait que le droit d'employer des armes nucléaires est caractérisé comme faisant partie du droit de légitime défense. UN غير أن ثمة صعوبة كامنة في وصف الحق في استخدام اﻷسلحة النووية بأنه جزء من الحق في الدفاع عن النفس.
    7331 Octroi de licences sur les droits d'utilisation d'entités brevetées UN 7331 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام الكيانات المسجلة ببراءات اختراع
    Tout le dilemme de l'exercice libre et indépendant du droit à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et des obligations de nonprolifération des armes nucléaires se pose à nous. UN وها نحن وجهاً لوجه مع معضلة ممارسة الحق في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية بحرية واستقلال، ومقتضيات عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Traité de garantie ne donne pas à la Turquie le droit de recourir à la force militaire pour imposer sa volonté. UN ولا تعطي معاهدة الضمان لتركيــــا الحق في استخدام القوة العسكرية لفرض إرادتها.
    9. Outre les services d'infrastructure, le droit d'utilisation des ressources naturelles peut aussi faire l'objet de concessions. UN 9- وفضلاً عن خدمات الهياكل الأساسية، قد يشكل الحق في استخدام الموارد الطبيعية بدوره موضوعاً للامتيازات.
    7332 Octroi de licences sur les droits d'utilisation de marques de commerce UN 7332 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام العلامات التجارية
    La jouissance des droits fondamentaux de l'homme, y compris celui d'utiliser sa propre langue, est une condition préalable à l'exercice d'autres droits tels que le droit à l'éducation, à l'emploi et à la participation à la vie politique. UN وذكرت أن القدرة على التمتّع بحقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في استخدام الفرد للغته، تمثّل شرطاً أساسياً للتمتّع بالحقوق الأخرى مثل الحق في التعليم والتشغيل والمشاركة في الحياة السياسية.
    L'auteur peut encore exercer les recours disponibles dans le système de justice des États-Unis pour contester cette réduction de la peine, ce qui pourrait ensuite lui permettre aussi de bénéficier d'un droit d'appel complet et d'une nouvelle procédure pour l'ensemble de l'affaire pénale. UN وبوسع صاحب البلاغ مع ذلك استخدام سبل الانتصاف القانونية() في إطار النظام القانوني الأمريكي بشأن هذا التخفيف الذي قد يمنحه لاحقاً الحق في استخدام جميع سبل الطعن وفي الخضوع لإجراءات جديدة في المسألة الجنائية إجمالاً.
    L'État partie est par ailleurs invité à poursuivre les négociations avec les ministères compétents et le Parlement sami en ce qui concerne la création d'un nouvel organe préparatoire chargé de trouver une solution à la question du droit d'utilisation des sols sur le territoire sami. UN وتشجعَّ الدولة الطرف أيضاً على الاستمرار في المفاوضات مع الوزارات ذات الصلة والبرلمان الصامي بشأن إنشاء هيئة تحضيرية جديدة مكلفة بإيجاد حل لمسألة الحق في استخدام الأراضي في موطن الصاميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus