L'article 149A stipule qu'aucune personne ne sera empêchée d'exercer son droit au travail, c'est-à-dire le droit de choisir librement son emploi. | UN | 212 - - تنص المادة 149 ألف على ألا يُمنع أي شخص من التمتع بحقه في العمل، أي الحق في الاختيار الحر للوظيفة. |
Toutefois, les femmes mariées ont obtenu le droit de choisir si elles portent le nom de leur mari ou si elles gardent leur nom de jeune fille. | UN | ومع ذلك، حصلت المرأة المتزوجة على الحق في الاختيار بين اكتساب لقب زوجها أو الاحتفاظ بلقبها قبل الزواج. |
En l'absence d'autres indications, le demandeur avait le droit de choisir entre les deux juridictions théoriquement compétentes. | UN | وفي غياب أي بيانات أخرى، يكون للمدعى الحق في الاختيار بين المحكمتين اللتين بلغتا مستوى رفيعا من الكفاءة والاختصاص. |
le droit d'option est le droit de choisir entre deux nationalités dans des circonstances exceptionnelles, si c'est ce dont sont convenus les États intéressés sur la base d'un accord international. | UN | فإن حق الاختيار هو الحق في الاختيار بين جنسيتين في ظروف معينة، إذا ما تقرر ذلك بين الدولتين المعنيتين بناء على اتفاق دولي. |
34. le droit d'option n'implique pas que la double nationalité puisse être évitée si l'option est exercée sur la base d'un accord préalable entre Etats successeurs ou, en cas de séparation d'Etats avec l'Etat prédécesseur. | UN | ٣٤ - ومضى يقول إن الحق في الاختيار لا يعني أن ازدواج الجنسية يمكن تفاديه اذا مورس الحق في الاختيار على أساس اتفاق سابق بين الدول الخلف أو في حالة انفصال الدول عن الدولة السلف. |
Les parents ont le droit de choisir d'envoyer leurs enfants à l'école publique ou privée. | UN | وللوالدين الحق في الاختيار بين إرسال أطفالهم إلى مدرسة حكومية أو مدرسة خاصة. |
61. Les projets d'article laissent aussi entendre qu'un individu aurait le droit de choisir librement sa nationalité. | UN | ٦١ - وتقر مشاريع المواد ضمنا أن لﻷفراد الحق في الاختيار الحر بشأن الجنسية. |
54. Tous les citoyens ont le droit de choisir librement leur profession. | UN | ٥٤ - لكل مواطن الحق في الاختيار الحر لعمل. |
L'observateur de l'Autriche et celui de l'Ibn Khaldoun Centre for Development Studies ont ajouté que toutes les personnes appartenant à des minorités devraient avoir le droit de choisir entre l'intégration et l'assimilation. | UN | وأضاف مراقب النمسا ومراقب مركز ابن خلدون للدراسات اﻹنمائية أن الحق في الاختيار بين الاندماج أو الذوبان ينبغي أن يوفر لجميع اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Assurément, il ne peut y avoir de mesure plus simple, plus objective et plus démocratique que de donner au peuple du Sahara occidental le droit de choisir entre l'acceptation de l'occupation marocaine, l'indépendance ou toute autre option dans le cadre d'un référendum. | UN | وبالتأكيد ما من عمل يمكن أن يكون أبسط وأكثر موضوعية وأكثر ديمقراطية من منح شعب الصحراء الغربية الحق في الاختيار بين قبول الاحتلال المغربي أو الاستقلال أو أي خيار آخر من خلال إجراء استفتاء. |
28. Il faut donner au peuple du Sahara occidental le droit de choisir. | UN | 28 - وقالت إنه يجب إعطاء شعب الصحراء الغربية الحق في الاختيار. |
Il s'agit d'éviter les tensions politiques liées à l'application de l'obligation, car ainsi l'État requis comme l'État requérant peuvent invoquer le droit de choisir entre l'extradition et la poursuite. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تجنب التوتر السياسي في تنفيذ الالتزام، لأنه يمكن لكل من الدولة المطالبة بالتسليم والدولة المطلوب منها التسليم الاستناد إلى الحق في الاختيار بين التسليم أو المحاكمة. |
h) En turc, «le droit de choisir : droits et santé en matière de reproduction». | UN | )ح( بالتركية - الحق في الاختيار: الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية. |
Depuis 1985, la loi sur les allocations de garde des enfants à domicile, qui est entrée en vigueur par étapes, accorde aux parents d'enfants de moins de 3 ans le droit de choisir entre une garderie et une aide financière pour la garde de l'enfant à domicile. | UN | والثاني، قانون بدلات الرعاية المنزلية لﻷطفال، الذي نفذ بالتدريج اعتبارا من عام ٥٨٩١، والذي يعطي ﻷبوي اﻷطفال الذين لا يبلغون ثلاث سنوات من العمر الحق في الاختيار بين الرعاية النهارية والرعاية المنزلية المدعمة ماليا. |
La Constitution nationale consacre le droit de choisir librement et de manière responsable le nombre d'enfants et l'espacement des naissances, et prévoit des programmes spéciaux d'hygiène de la procréation et de santé materno-infantile pour les personnes à faible revenu. | UN | 152- ويكرس الدستور الوطني الحق في الاختيار الحر والمسؤول لعدد الأطفال وفترات المباعدة بينهم، وكذلك الخطط الخاصة المتعلقة بالصحة الإنجابية وصحة الأم والطفل، بالنسبة إلى الفئات المحدودة الموارد. |
Les personnes ayant exercé le droit d'option ci-dessus prévu devront, dans les douze mois qui suivront, transporter leur domicile dans l'État en faveur duquel elles auront opté... | UN | " ويجب على اﻷشخاص الذين يمارسون هذا الحق في الاختيار أن ينقلوا مكان اقامتهم الى الدولة التي اختاروها في غضون الاثني عشر شهرا التالية ... |
Les personnes ayant exercé le droit d'option ci-dessus prévu devront, dans les douze mois qui suivront, transporter leur domicile dans l'État en faveur duquel elles auront opté... " | UN | " ويجب على اﻷشخاص الذين يمارسون هذا الحق في الاختيار أن ينقلوا مكان اقامتهم الى الدولة التي اختاروها في غضون الاثني عشر شهرا التالية ... " |
4. le droit d'option 98 - 124 46 | UN | الحق في الاختيار |
Les personnes ayant exercé le droit d'option ci-dessus prévu devront, dans les 12 mois qui suivront, transporter leur domicile dans l'État en faveur duquel elles auront opté... " (Ibid). | UN | " ويجب على اﻷشخاص الذين يمارسون هذا الحق في الاختيار أن ينقلوا مكان إقامتهم الى الدولة التي اختاروها في غضون اﻹثني عشر شهرا التالية. ... |
Droit à la liberté de choix de la profession et de l'emploi, droit à la promotion, à la sécurité de l'emploi et à tous les avantages et conditions d'emploi, et droit à la formation professionnelle et au recyclage professionnel | UN | الحق في الاختيار الحر للمهنة والوظيفة، والحق في الترقية، والأمن الوظيفي وجميع فوائد وشروط الخدمة، والحق في الحصول على تدريب مهني وإعادة التدريب |