La délégation sud-coréenne vient de dire qu'aucun pays se trouvant en dehors du TNP n'avait le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | قال وفد كوريا الجنوبية للتو أنه ينبغي ألا يكون لأي بلد ليس طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
le droit à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire ne peut être garanti sans que soient créées les installations nécessaires à la production du combustible. | UN | ذلك أنه يمكن إعمال الحق في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية بدون إقامة منشآت لإنتاج الوقود. |
Dans un monde marqué par des mutations multiformes et un développement économique et technologique sans précédent, le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, consacré par l'article IV du TNP, prend une dimension particulière. | UN | وفي عالم يتسم بكم هائل من التحولات والتطورات الاقتصادية والتكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل، يكتسي أهمية خاصة الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، كما تنص المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
La solution est de prendre des mesures préventives, sinon le droit aux utilisations pacifiques et à la sécurité de l'espace sera compromis. | UN | ومفتاح الأمر اتخاذ تدابير وقائية. وبدون ذلك يكون الحق في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي وسلامة منافع الفضاء الخارجي قد تعرضا للخطر. |
Le montant de 1 000 dollars par utilisateur et par an prévu au budget ne prenait pas en compte les dépenses relatives aux droits d'utilisation, d'un montant d'environ 400 dollars par utilisateur et par an. | UN | فالمبلغ المخصص في الميزانية لكل مستعمل في السنة، وهو 000 1 دولار، لم يأخذ في الاعتبار الاحتياجات اللازمة لتغطية تكاليف الحق في الاستخدام التي تقدر بمبلغ 400 دولار في السنة لكل مستعمل. |
Tous les États ont le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à charge pour eux de s'acquitter de certaines responsabilités et obligations. | UN | وألمح إلى أن كل الدول لها الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، لكن هذا الحق يرتبط بمسؤوليات والتزامات. |
Le moyen le plus adéquat d'établir l'équilibre nécessaire entre le droit à l'utilisation pacifique et l'impératif de sécurité et de sûreté nucléaires consisterait à adopter des normes communes, universelles, transparentes, objectives et politiquement neutres. | UN | وتتمثل أنسب وسيلة لتحقيق التوازن اللازم بين الحق في الاستخدام السلمي وحتمية الأمن النووي والسلامة النووية في اعتماد معايير مشتركة وعالمية وشفافة وموضوعية ومحايدة سياسيا. |
Le moyen le plus adéquat d'établir l'équilibre nécessaire entre le droit à l'utilisation pacifique et l'impératif de sécurité et de sûreté nucléaires consisterait à adopter des normes communes, universelles, transparentes, objectives et politiquement neutres. | UN | وتتمثل أنسب وسيلة لتحقيق التوازن اللازم بين الحق في الاستخدام السلمي وحتمية الأمن النووي والسلامة النووية في اعتماد معايير مشتركة وعالمية وشفافة وموضوعية ومحايدة سياسيا. |
Le Chili défend le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire sans discrimination, grâce à un échange de matériels et d'informations scientifiques et à une coopération multilatérale régulière. | UN | تدافع شيلي عن الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية بدون تمييز وعبر تبادل المواد والمعلومات العلمية واستمرار التعاون المتعدد الأطراف. |
Il participe de manière active et constructive aux travaux de l'Agence en vue d'assurer le droit à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et de promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وهي تشارك بأسلوب نشط وبنـَّـاء في عمل الوكالة، بغية كفالة الحق في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، وتشجيع التعاون الدولي في هذا المجال. |
Pour parer à une telle éventualité, il faut trouver les moyens de réconcilier le droit à l'utilisation pacifique avec l'impératif de la non-prolifération. | UN | 20 - ولكي يتسنى منع وقوع مثل هذه الحادثة يتعين إيجاد سبل للتوفيق بين الحق في الاستخدام للأغراض السلمية وضرورة عدم الانتشار. |
Il participe de manière active et constructive aux travaux de l'Agence en vue d'assurer le droit à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et de promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وهي تشارك بأسلوب نشط وبنـَّـاء في عمل الوكالة، بغية كفالة الحق في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، وتشجيع التعاون الدولي في هذا المجال. |
Pour parer à une telle éventualité, il faut trouver les moyens de réconcilier le droit à l'utilisation pacifique avec l'impératif de la non-prolifération. | UN | 20 - ولكي يتسنى منع وقوع مثل هذه الحادثة يتعين إيجاد سبل للتوفيق بين الحق في الاستخدام للأغراض السلمية وضرورة عدم الانتشار. |
Alors que le Liban reconnaît que chaque droit, notamment le droit à l'utilisation pacifique, comporte plusieurs devoirs, il convient de s'appliquer à ne pas brouiller les frontières entre ce qui lie juridiquement les États parties, ce que ceux-ci acceptent volontairement, et ce qui semble souhaitable en tant que mesures de renforcement de la confiance. | UN | وفي حين يقر لبنان بأن كل حق، بما في ذلك الحق في الاستخدام السلمي، يستلزم بعض الواجبات، ينبغي توخي الحرص لعدم طمس الحدود بين ما هو ملزم قانونا للدول الأطراف وما توافق عليه طوعا، وما قد يبدو مستصوبا مثل تدابير بناء الثقة. |
Alors que le Liban reconnaît que chaque droit, notamment le droit à l'utilisation pacifique, comporte plusieurs devoirs, il convient de s'appliquer à ne pas brouiller les frontières entre ce qui lie juridiquement les États parties, ce que ceux-ci acceptent volontairement, et ce qui semble souhaitable en tant que mesures de renforcement de la confiance. | UN | وفي حين يقر لبنان بأن كل حق، بما في ذلك الحق في الاستخدام السلمي، يستلزم بعض الواجبات، ينبغي توخي الحرص لعدم طمس الحدود بين ما هو ملزم قانونا للدول الأطراف وما توافق عليه طوعا، وما قد يبدو مستصوبا مثل تدابير بناء الثقة. |
Ceci est très prometteur pour les efforts que nous faisons en commun pour mettre un terme à la prolifération des armes nucléaires et progresser davantage dans le désarmement nucléaire tout en respectant pleinement le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans le cadre du Traité sur la non-prolifération. | UN | وإن هذا أمر يبشر بالأمل لجهودنا المشتركة الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة النووية وتحقيق المزيد في مجال نزع السلاح النووي، بينما يحترم في نفس الوقت احتراماً تاماً الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
le droit aux utilisations pacifiques importe plus encore étant donné l'application croissante de l'énergie et des technologies nucléaires aux domaines de la santé humaine, de la médecine, de l'industrie, de l'agriculture, de la protection environnementale et du développement économique durable, en particulier dans le monde en développement. | UN | بل ويتسم الحق في الاستخدام السلمي بالمزيد من الأهمية نظرا لتزايد الطلب على الطاقة والتكنولوجيات النووية في ميادين الصحة البشرية والطب والصناعة والزراعة وحماية البيئة والتنمية الاقتصادية المستدامة، خاصة في العالم النامي. |
le droit aux utilisations pacifiques importe plus encore étant donné l'application croissante de l'énergie et des technologies nucléaires aux domaines de la santé humaine, de la médecine, de l'industrie, de l'agriculture, de la protection environnementale et du développement économique durable, en particulier dans le monde en développement. | UN | بل ويتسم الحق في الاستخدام السلمي بالمزيد من الأهمية نظرا لتزايد الطلب على الطاقة والتكنولوجيات النووية في ميادين الصحة البشرية والطب والصناعة والزراعة وحماية البيئة والتنمية الاقتصادية المستدامة، خاصة في العالم النامي. |
Le montant de 1 000 dollars par utilisateur et par an prévu ne prenait pas en compte les dépenses relatives aux droits d'utilisation, d'un montant d'environ 400 dollars par utilisateur et par an. | UN | فلم تراع في مبلغ 000 1 دولار المدرج في الميزانية لكل مستخدم في السنة الاحتياجات المتعلقة برسوم الحق في الاستخدام البالغة نحو 400 دولار لكل مستخدم في السنة. |
La diminution de 10 800 dollars, par rapport à l'exercice biennal 2012-2013, résulte en grande partie de la baisse du montant demandé pour couvrir les droits d'utilisation perçus par le Bureau de l'informatique et des communications pour chaque téléphone fixe. | UN | ويُعزى الانخفاض البالغ 800 10 دولار، بالمقارنة مع فترة السنتين 2012-2013، إلى حد كبير إلى انخفاض الاعتماد المخصص لتكاليف الحق في الاستخدام التي يفرضها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على كل خط هاتفي ثابت. |
Aux termes de la Constitution (art. 2, par. 3), tous les peuples et nations résidant sur le territoire de la République ont le droit d'utiliser librement leur langue maternelle ; | UN | لكل الأقوام والشعوب المقيمة في أراضي الجمهورية الحق في الاستخدام الحر للغاتها الأصلية (الدستور، المادة 2، الفقرة 3)؛ |