Article 32 : le droit de grève exercé dans le respect des dispositions de la présente loi est protégé par la loi. | UN | المادة ٢٣: يحمي القانون الحق في الاضراب الذي يمارس مع مراعاة أحكام هذا القانون. |
Il est interdit aux chefs d'établissement d'exercer le droit de grève parce qu'ils sont réputés assurer un service essentiel. | UN | ومن المحظور على مديري المدارس ممارسة الحق في الاضراب باعتبارهم يؤدون خدمة أساسية. |
Cependant, il existe suffisamment d'indications matérielles pour conclure que le droit de grève est largement reconnu dans la pratique. | UN | ومع ذلك هناك مؤشرات مادية كافية للخلوص إلى أن الحق في الاضراب معترف به على نطاق واسع من الناحية العملية. |
le droit de grève est assorti du devoir d'accomplir un service minimum. | UN | ويقيد الحق في الاضراب عن العمل واجب تأمين خدمات دنيا. |
Cela devrait concilier l’exercice du droit de grève et la jouissance des droits de la personne protégés par la Constitution. | UN | وهذا اﻷمر يوفق بين ممارسة الحق في الاضراب وبين التمتع بحقوق الشخص التي يحميها الدستور. |
314. Il y a lieu de faire observer, au sujet de l'ordre juridique argentin, que le droit de grève est profondément enraciné dans la Constitution. | UN | ٤١٣- ان الحق في الاضراب عرف دستوري في جمهورية اﻷرجنتين. |
80. Aux termes de l'article 54 de la Constitution, le droit de grève est reconnu, et s'exerce dans le cadre fixé par la législation nationale. | UN | ٠٨- بموجب المادة ٤٥ من الدستور، الحق في الاضراب معترف به، ويُمارَس في الاطار الذي حدّده التشريع الوطني. |
De plus, tout salarié a le droit à la pleine protection de la législation du travail qui régit les questions suivantes : horaires de travail et de repos, rémunération des heures supplémentaires, congés et absences pour maladie, salaires, interdiction du travail pendant les jours de repos et les congés et autres droits substantiels, y compris le droit de grève. | UN | كما أن كل العاملين لهم الحق في التمتع بالحماية الكاملة من قوانين العمل الإسرائيلية التي توفر حماية واسعة في مجالات ساعات العمل والراحة، ودفع الأجر الإضافي، والإجازات وأيام المرض، ودفع الأجور، ومنع العمل في أيام الراحة والعطلات، وغير ذلك من الضمانات الموضوعية بما فيها حماية الحق في الاضراب. |
9. En ce qui concerne la liberté d'association, le Comité estime que le droit de grève peut être limité dans le cas des services dits essentiels. | UN | ٩- وفيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات، ترى اللجنة أنه يجوز تقييد الحق في الاضراب في حالة الخدمات التي يطلق عليها الخدمات اﻷساسية. |
Une disposition visant à interdire le droit de grève aux membres de la fonction publique serait donc trop générale, car les tâches accomplies par des personnes ayant le statut de fonctionnaire ne relèvent assurément pas toutes de cette catégorie. | UN | ولذلك فإن حكماً يرمي إلى حظر الحق في الاضراب على موظفي الخدمة الحكومية سوف يكون عاماً بافراط، وذلك ﻷن المهام التي يقوم بها أشخاص لهم وضع الموظف الحكومي لا تتبع كلها بالتأكيد هذه الفئة. |
Concernant la répression sévère qui aurait frappé des travailleurs en grève, en violation de l'article 22 du Pacte, le Gouvernement mexicain se permet de signaler que le droit de grève est exercé sans réserve et que les manifestations pacifiques de grévistes ne sont l'objet d'aucune répression violente. | UN | أما بشأن ما ذُكر من تعرض العمال المضربين لقمع شديد انتهاكا للمادة ٢٢، فإننا نود الاشارة إلى أن الحق في الاضراب يمارس تماما في المكسيك وأن مظاهرات العمال المضربين السلمية لا تقمع بالعنف. |
208. le droit de grève est également protégé par les conventions internationales ou régionales ratifiées par le pays, et en particulier, par : | UN | 208- ويعتبر الحق في الاضراب محمي أيضاً بموجب الاتفاقيات الدولية أو الاقليمية التي صادقت عليها البلاد، وخاصة: |
le droit de grève | UN | الحق في الاضراب |
e) Respecter le droit de grève qui demeure garanti par la Constitution (art. 14); | UN | (ه) احترام الحق في الاضراب الذي ما زال مضموناً في الدستور (المادة 14)؛ |
L'article 37 consacre le droit de grève et de manifestation non violente. | UN | وتنص المادة ٧٣ على " الحق في الاضراب وتنظيم المظاهرات السلمية " . |
41. Les syndicats fonctionnent très librement dans les limites de la loi. Il n'y a pas de législation expresse régissant le droit de grève et aucune restriction légale n'est imposée à ce droit. | UN | ١٤- وتمارس النقابات نشاطها بحرية كبيرة في حدود القانون ولا يوجد نص قانوني صريح ينظم الحق في الاضراب كما لا يوجد قيد قانوني مفروض على هذا الحق. |
211. le droit de grève ne pourra être exercé sans annoncer le mot d'ordre de grève à l'employeur ou à l'organisation qui le représente au moins 24 heures à l'avance. | UN | 211- وتكون ممارسة الحق في الاضراب مشروطة بإخطار أصحاب العمل أو المنظمة التي تمثلهم قبل ما لا يقل عن 24 ساعة من ممارسة هذا الحق. |
3. le droit de grève | UN | 3- الحق في الاضراب عن العمل |
l) Article 54 : le droit de grève est reconnu, il s'exerce dans le cadre de la loi. Celle-ci peut en interdire ou en limiter l'exercice dans les domaines de défense nationale et de sécurité ou pour tous services et activités publiques d'intérêt vital pour la communauté; | UN | )ل( المادة ٤٥: الحق في الاضراب معترف به، ويمارس في اطار القانون، يمكن أن يمنع القانون ممارسة هذا الحق، أو يجعل حدوداً لممارسته في ميادين الدفاع الوطني واﻷمن، أو في جميع الخدمات أو اﻷعمال العمومية ذات المنفعة الحيوية للمجتمع؛ |
111. La Constitution de 1996 réaffirme la garantie du droit de grève. | UN | 111- ويؤكد دستور عام 1996 من جديد ضمان الحق في الاضراب. |
Dans le domaine du droit du travail, dans le cadre duquel est régi l'exercice du droit de grève, qui préoccupe le Comité, la liberté d'association syndicale et le droit des travailleurs de faire grève ou de cesser le travail sont reconnus par la Constitution à deux niveaux différents : | UN | وبمقتضى قانون العمل، وهو الاطار لقلق اللجنة إزاء ممارسة الحق في الاضراب بالمكسيك، فإن حرية تكوين الجمعيات وحق العمال في الاضراب والتوقف عن العمل معترف بهما في الدستور بطريقتين مختلفتين: |