Mesures pratiques à prendre pour donner effet à l'obligation de promouvoir le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité | UN | التدابير العملية اللازمة لتنفيذ الالتزام بتعزيز الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية على قدم المساواة أمام القانون |
L'article 10 garantit le droit à la reconnaissance et à l'exercice, dans des conditions de parfaite égalité, des droits et libertés de la personne, sans distinction fondée sur le handicap. | UN | فالمادة ١٠ تكفل الحق في الاعتراف الكامل والمتساوي بحقوق الفرد وحرياته وممارسته لها دون أي تمييز على أساس اﻹعاقة. |
Des textes législatifs adoptés à l'échelle régionale et nationale énoncent aussi le droit de chacun au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance, ou le droit à la reconnaissance et au respect de sa dignité, de son intégrité personnelle ou de sa réputation. | UN | وتعكس القوانين على الصعيدين الإقليمي والوطني أيضاً حق جميع الأشخاص في أن تُحترم حياتهم الخاصة وحياتهم العائلية وسكنهم ومراسلاتهم أو الحق في الاعتراف بكرامتهم أو سلامتهم الشخصية أو سمعتهم واحترامها. |
Cadre général de la protection du droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité | UN | الإطار العام لحماية الحق في الاعتراف المتساوي أمام القانون |
Les communautés victimes de racisme, de xénophobie et des autres formes d'intolérance qui y sont associées ont droit à ce que ces violations de leurs droits soient reconnues et que réparation leur soit accordée. | UN | كما تنص المادة 75 على أنه للمجموعات التي تتعرض للعنصرية ولكره الأجانب وغيرها من أشكال التعصب والتمييز الحق في الاعتراف بانتهاك حقوقها والتعويض عن ذلك. |
Les réfugiés ont droit à la reconnaissance et au respect en tant qu'individus ayant des capacités et des contributions éventuelles à faire aux sociétés qui les accueillent. | UN | وللاجئين الحق في الاعتراف بهم واحترامهم كأفراد يمتلكون القدرات ولديهم إمكانات ليسهموا بها في المجتمعات التي تستضيفهم. |
15. Tous ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté ont le droit à la reconnaissance en tous lieux de leur personnalité juridique. | UN | 15- لكل من يعيشون في فقر مدقع الحق في الاعتراف بشخصيتهم القانونية في كل مكان. |
< < 1. Les États parties réaffirment que les personnes handicapées ont le droit à la reconnaissance en tous lieux de leur personnalité juridique. > > Paragraphe 2 | UN | " 1 - تؤكد الدول الأطراف من جديد أن للمعوقين الحق في الاعتراف بهم في كل مكان أشخاصا أمام القانون " . |
1. Les États parties réaffirment que les personnes handicapées ont le droit à la reconnaissance en tous lieux de leur personnalité juridique. | UN | 1 - تؤكد الدول الأطراف من جديد أن للمعوقين الحق في الاعتراف بهم في كل مكان أشخاصا أمام القانون. |
En ce qui concerne les articles 16 et 18 du Pacte, la Loi constitutionnelle susmentionnée ne prévoit pas la possibilité de restreindre le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique ni le droit à la liberté de conscience. | UN | أما فيما يخص المادتين 16 و18 من العهد، فإن القانون الدستوري السالف الذكر لا ينص على إمكانية تقييد الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية ولا الحق في حرية الضمير. |
Affirmer que la disparition forcée comporte une violation de plusieurs droits, tels que le droit à la vie, le droit à la liberté et à la sécurité, le droit de ne pas être soumis à la torture ou le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique, n'est pas suffisant. | UN | وأن التأكيد على أن الاختفاء القسري يعد انتهاكاً لعدة حقوق، مثل الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن، والحق في عدم الخضوع للتعذيب، أو الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية، ليس بالأمر الكافي. |
Si l'on se réfère à l'article 6 de la Déclaration universelle qui énonce que chacun a le droit à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique ainsi qu'à d'autres articles de cet instrument, il apparaît clairement que pratiquement toutes les dispositions de la Déclaration s'appliquent au droit à la liberté de circulation. | UN | وإذا كانت المادة ٦ من اﻹعلان العالمي التي تعطي كل إنسان الحق في الاعتراف له بالشخصية القانونية، وإذا أخذت مواد اﻹعلان اﻷخرى في الحسبان، يصبح من الواضح أن جميع مواده تقريباً لها صلة بالحق في حرية التنقل. |
Il est d'autant plus important que le Gouvernement décrète fermement que tous les partis politiques ont le droit à la reconnaissance juridique, peuvent recruter de nouveaux membres, ouvrir de nouveaux bureaux et chercher à obtenir un appui; ils doivent pouvoir fonctionner sans craindre d'être interdits ni de subir menaces ou attentats. | UN | ومن المهم أن ترسي الحكومة على نحو وطيد المبدأ القائل بأن لجميع اﻷحزاب السياسية الحق في الاعتراف القانوني وأن لها أن تضم أعضاء جددا، وأن تفتح مكاتب جديدة وأن تسعى إلى اجتذاب الدعم؛ ولا بد أن يكون في مقدورها العمل بدون خوف من إغلاق أو تهديد أو اعتداء. |
droit à la reconnaissance de la personnalité juridique et à l'enregistrement | UN | الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية والقيد بالسجلات |
En d'autres termes, au regard du droit international des droits de l'homme, nul ne peut être privé du droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, ni voir ce droit limité en aucune circonstance. | UN | وبعبارة أخرى، لا توجد ظروف في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان يمكن فيها حرمان الشخص من الحق في الاعتراف به كشخص أمام القانون، أو يجوز فيها تقييد هذا الحق. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que les traités, accords et autres arrangements constructifs conclus avec les États ou leurs successeurs soient reconnus, honorés, respectés et appliqués par les États conformément à leur esprit et à leurs buts originels. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الاعتراف بالمعاهدات والاتفاقات وغير ذلك من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول أو مع دولها الخلف ومراعاتها وإعمالها، ولها الحق في أن تعمل الدول على تنفيذ واحترام هذه المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة. |
1. Les peuples autochtones ont droit à ce que les traités, accords et autres arrangements constructifs conclus avec des États ou leurs successeurs soient reconnus et effectivement appliqués, et à ce que les États honorent et respectent lesdits traités, accords et autres arrangements constructifs. | UN | 1 - للشعوب الأصلية الحق في الاعتراف بالمعاهدات والاتفاقات وغير ذلك من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول أو مع ما يخلفها من دول ومراعاتها وإعمالها، وفي أن تعمل الدول على تنفيذ واحترام هذه المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة. |
Tout travailleur migrant et tout membre de sa famille ont droit à la reconnaissance en tous lieux de leur personnalité juridique. | UN | لكل عامل مهاجر ولكل فرد في أسرته الحق في الاعتراف به في كل مكان بوصفه شخصاً أمام القانون. |
1. Les peuples autochtones ont le droit d'obtenir la reconnaissance par la loi des différentes formes et modalités que revêtent pour eux le contrôle, la propriété, l'utilisation et la jouissance des territoires et des biens. | UN | 1- للشعوب الأصلية الحق في الاعتراف القانوني بما لديها من أشكال وطرائق مختلفة ومحددة لسيطرتها على الأقاليم والممتلكات أو لملكيتها واستعمالها لها أو التمتع بها. |