"الحق في التصرف" - Traduction Arabe en Français

    • le droit de disposer
        
    • ont le droit d'agir
        
    le droit de disposer librement de ses ressources naturelles UN الحق في التصرف بحرية في الموارد الطبيعية
    Elle a aussi souligné qu'en droit international, c'étaient les peuples, et non les États, qui avaient le droit de disposer librement de leurs ressources naturelles. UN وأكدت أيضاً أن الحق في التصرف بحرية بالموارد الطبيعية هو حق للشعوب وليس حقاً للدول بموجب القانون الدولي.
    Les veuves ont le droit de disposer à l'abri de toute ingérence des biens dont elles héritent. UN فلﻷرامل من النساء الحق في التصرف في الممتلكات الموروثة، وهو حق لا يجوز ﻷحد أن يتدخل فيه.
    Mais je ne sais pas ce qui lui donne le droit de disposer des miens. Open Subtitles ولكن لا أعرف ما يعطيها الحق في التصرف بثيابي
    Une autre question récemment venue à la surface et mise en exergue par le Secrétaire général est celle de l'Article 51 de la Charte et des conditions dans lesquelles les États Membres ont le droit d'agir en état de légitime défense. UN مسألة أخرى انتقلت مؤخرا إلى مقدمة الاهتمامات، وأبرزها الأمين العام، هي تلك المتعلقة بالمادة 51 من الميثاق والظروف التي يكون في ظلها للدول الأعضاء الحق في التصرف دفاعا عن النفس.
    Les femmes ont le droit de disposer de leurs biens indépendamment. UN 288 - وللمرأة الحق في التصرف في ممتلكاتها بصورة مستقلة.
    Les Hautes Parties contractantes accordent à leurs citoyens, qui établissent leur résidence permanente sur le territoire de l’une des Hautes Parties contractantes, le droit de disposer librement de leurs biens, y compris les moyens de production, conformément à la législation nationale des Parties. UN تمنح اﻷطراف المتعاقدة السامية مواطنيها الذاهبين لﻹقامة الدائمة في بلد من بلدان اﻷطراف المتعاقدة السامية، الحق في التصرف بحرية في ممتلكاتهم، بالوسائل المنصوص عليها في التشريعات الوطنية ذات الصلة لﻷطراف.
    Considérant que chacun a le droit de disposer d'eau potable en quantité suffisante pour satisfaire ses besoins essentiels et de bénéficier d'installations sanitaires acceptables qui prennent en compte les exigences d'hygiène, de dignité humaine, de la santé publique et de la protection de l'environnement,. UN وإذ نعتبر أن لكل فرد الحق في التصرف في مياه الشرب بالقدر الكافي الذي يسد احتياجاته الأساسية وفي الاستفادة من تجهيزات مقبولة للإصحاح تضع في الحسبان شروط النظافة والكرامة الإنسانية والصحة العامة وحماية البيئة،
    Les mineurs auront aussi le droit de disposer de leur revenu et de leur propriété acquis pour ce revenu, d'appliquer le droit d'auteur à leurs travaux, inventions, dessin industriel, ainsi que le droit de conclure seuls des transactions de faible montant pour satisfaire leurs besoins ordinaires et habituels. UN ويكون لهؤلاء القاصرين أيضا الحق في التصرف بدخلهم وبالممتلكات التي يتم الحصول عليها لغرض ذلك الدخل، وفي تنفيذ حق النشر بالنسبة إلى أعمالهم، ومخترعاتهم وتصميماتهم الصناعية وكذلك الحق في الدخول في صفقات صغيرة وحدهم بغية سد حاجاتهم العادية والمعتادة.
    En réponse à une question, il a été expliqué qu'un créancier pouvait acquérir une sûreté de bonne foi même si le constituant n'était pas le propriétaire ou n'avait pas le droit de disposer du bien, à condition que le créancier ait octroyé ou se soit engagé à octroyer un crédit. UN وردا على سؤال، أوضح أن الدائن يستطيع أن يكتسب حقا ضمانيا بنيّة حسنة حتى اذا لم يكن الراهن هو المالك أو لم يكن له الحق في التصرف في الموجودات شريطة أن يكون الدائن قد قدم ائتمانا أو التزم بتقديم ائتمان.
    11. Il importerait de réviser la pratique des autochtones voulant que l'homme ait le droit de disposer des biens du couple, et de veiller à ce que la signature des deux époux soit requise pour vendre des biens. UN 11- وأضافت أن من المهم إعادة النظر في ممارسة متبعة بين السكان الأصليين تتمثل في أن للرجل وحده الحق في التصرف في ملكية الزوجين، وضمان أن توقيع الزوجين كليهما ضروري لبيع أية ملكية.
    Il a appelé l'attention sur le paragraphe 2 de l'article premier commun aux pactes internationaux, qui dispose que tous les peuples ont le droit de " disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles " . UN ولفت الانتباه إلى الفقرة 2 من المادة 1، وهي مادة مشتركة بين العهدين الدوليين، حيث تنص تلك الفقرة على أن لجميع الشعوب الحق في " التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية " .
    Les aspects les plus importants de la sûreté assise sur l'ensemble des biens sont, premièrement, qu'elle porte sur tous les biens du constituant en vertu d'une unique convention constitutive et, deuxièmement, que le constituant a le droit de disposer de certains de ses biens grevés (comme les stocks) dans le cours normal de ses affaires (la sûreté étant automatiquement étendue au produit de la disposition de ces biens). UN وأهم جوانب هذا الحق الضماني في كل الموجودات هي، أولا ، أنه يشمل كل موجودات المانح في اتفاق ضماني واحد ، وثانيا، أنّ للمانح الحق في التصرف في فئات معينة من موجوداته المرهونة (كالمخزون) في السياق المعتاد لعمل منشأته (بينما يمتد الضمان تلقائيا إلى عائدات الموجودات المتصرَّف فيها).
    329. Le Code du travail qui a été adopté en 2007 dispose que chacun a le droit de choisir librement son emploi et d'accepter librement un emploi, sans être soumis à aucune discrimination ni contrainte à cet égard, et le droit de disposer de ses capacités professionnelles et de choisir une profession ou une activité (art. 6). UN 329- تنص المادة 6 من قانون العمل لجمهورية كازاخستان الذي اُعتمد في عام 2007 على أنه " لكل مواطن الحق في حرية العمل وحرية الموافقة عليه بدون أي تمييز وبدون إكراه، وله الحق في التصرف في قدراته على العمل وفي اختيار المهنة والعمل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus