"الحق في التعبير عن" - Traduction Arabe en Français

    • le droit d'exprimer
        
    • du droit de manifester
        
    • le droit d'émettre des
        
    • le droit de s'
        
    • le droit des handicapés
        
    Chaque individu a le droit d'exprimer son opinion et, réciproquement, d'être informé par la source de son choix. UN فلكل فرد الحق في التعبير عن رأيه، علاوة على الحق في الحصول على المعلومات من المصدر الذي يختاره.
    Une telle attitude, portée à sa conclusion logique, laisse aux individus le loisir de croire qu'ils ont le droit d'exprimer leur sentiment religieux par la violence. UN ومثل هذا الموقف، إذا نظرنا إليه نظرة منطقية، يفسح المجال أمام الأفراد للاعتقاد أن لهم الحق في التعبير عن مشاعرهم الدينية عن طريق العنف.
    Dans de nombreux pays, ce n'est que dans la seconde moitié du XXe siècle qu'elles ont acquis le droit de vote, obtenant ainsi le droit d'exprimer leurs opinions politiques. UN وقد حصلت، في كثير من البلدان، على الحق في التعبير عن رأيها السياسي بقوة التصويت فقط في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Ayant à l'esprit que l'intolérance religieuse peut constituer une menace contre l'exercice du droit de manifester sa religion ou sa conviction par l'enseignement, la pratique, le culte et l'observance de rites, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التعصب الديني يمكن أن يشكل تهديدا لممارسة الحق في التعبير عن الدين أو المعتقد في مجالات التدريس والممارسة والعبادة وأداء الشعائر،
    52. Prendre sans délai des mesures de grande envergure garantissant à ses citoyens le droit d'émettre des opinions dissidentes (Danemark); UN 52- اتخاذ تدابير مناسبة التوقيت وواسعة النطاق لتمكين مواطنيها من الحق في التعبير عن آراء معارضة (الدانمرك)؛
    La communauté internationale a néanmoins le droit d'exprimer son opinion sur les enjeux. UN غير أن المجتمع الدولي له الحق في التعبير عن رأيه في القضايا المتنازع عليها.
    L'État partie devrait respecter le droit d'exprimer son opinion et protéger les activités pacifiques des manifestants. UN ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية.
    L'État partie devrait respecter le droit d'exprimer son opinion et protéger les activités pacifiques des manifestants. UN ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية.
    L'État partie devrait respecter le droit d'exprimer son opinion et protéger les activités pacifiques des manifestants. UN ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية.
    18. Les individus ont le droit d'exprimer leur sentiment d'appartenir à une minorité nationale et ils ne doivent pas être désavantagés parce qu'ils exercent ce droit. UN ١٨ - وأكدت أن لﻷفراد الحق في التعبير عن انتمائهم إلى أقلية وطنية دون المعاناة من أضرار نتيجة لممارستهم لذلك الحق.
    En lui déniant le droit à l'égalité de traitement devant la loi et le droit d'exprimer pacifiquement ses convictions religieuses, les autorités ont expressément violé les obligations que leur impose le Pacte. UN وإن السلطات بحرمانها السيد عابديني من حقه في الحصول على معاملة متساوية بموجب القانون ومن الحق في التعبير عن معتقداته الدينية بشكل سلمي، انتهكت صراحة التزاماتها بموجب العهد.
    4. Les paysans ont le droit d'exprimer leur spiritualité, individuellement ou collectivement. UN 4- للفلاحين الحق في التعبير عن قيمهم الروحية، بشكل فردي أو جماعي.
    L'Uruguay, qui est coauteur de cette résolution, estime que le droit d'exprimer son opinion est l'un des éléments fondateurs pour une citoyenneté responsable. UN وترى أوروغواي بوصفها إحدى الدول المقدمة لهذا القرار، أن الحق في التعبير عن الرأي هو أحد العناصر الذي يؤسس لوجود مواطن عنده شعور بالمسؤولية.
    Elle a également reconnu l'importance du fait que, conformément aux dispositions de la Constitution, les citoyens chinois avaient le droit d'exprimer librement leur opinion. UN كما سلمت تسليما تاما بأهمية الحقيقة التي مفادها أن للمواطنين الصينيين، طبقا لأحكام الدستور، الحق في التعبير عن رأيهم بحرية.
    Tous les citoyens ont le droit d'exprimer leurs aspirations, opinions et commentaires sur toutes les questions politiques, économiques et sociales traitées par les médias. UN ولجميع المواطنين الحق في التعبير عن تطلعاتهم وآرائهم وتعليقاتهم على المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية فيما يتصل بوسائل الإعلام الجماهيري.
    Sir Nigel Rodley rappelle que le droit d'exprimer une opinion inclut le droit de ne pas l'exprimer. UN 58 - السير نايجل رودلي: أشار إلى أن الحق في التعبير عن رأي ما يشمل الحق في عدم التعبير عنه.
    Les États souverains ont le droit d'exprimer leurs opinions sur la question, mais il ne lui appartient pas, en tant que Rapporteur spécial, de prendre parti. UN غير أن الدول ذات السيادة لها الحق في التعبير عن آرائها بشأن هذه المسألة، لكن ليست مهمة المقرر الخاص، بصفته هذه، أن ينحاز إلى جانب دون آخر.
    L'article 12 de la Convention dispose que l'enfant a le droit d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant et que ses opinions soient dûment prises en considération. UN تنص المادة 12 على أن للطفل الحق في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه وفي أن تولى آراء الطفل الاعتبار الواجب.
    4. Rappelle que les procédures juridiques relatives aux groupes religieux ou fondés sur une conviction et aux lieux de culte ne sont pas une condition préalable à l'exercice du droit de manifester sa religion ou sa conviction; UN 4- يشير إلى أن الإجراءات القانونية المتعلقة بالجماعات الدينية أو القائمة على المعتقد وأماكن العبادة ليست شرطاً أساسياً لممارسة الحق في التعبير عن دين المرء أو معتقده؛
    La loi nationale sur la presse de 1989 limite le droit d'émettre des opinions dissidentes aux opinions < < constructives > > concernant l'application des lignes et politiques du parti communiste et des lois nationales. UN ويقيد قانون الصحافة في البلد لعام 1989 الحق في التعبير عن آراء معارضة، ويحصره في التعبير عن الآراء " البناءة " بشأن تنفيذ توجهات وسياسات الحزب الشيوعي وقوانين الدولة.
    Tout citoyen a le droit de s'exprimer librement, oralement, par écrit ou par tout autre moyen dans la mesure où il n'enfreint aucun principe de l'islam. UN فلكل مواطنٍ الحق في التعبير عن آرائه شفوياً أو كتابةً أو بأيّ من الطرق الأخرى طالما أنها لا تتعارض مع مبادئ الإسلام.
    Mme Makutaone et Mme Rex ont fait part de leur expérience personnelle en tant que jeunes handicapées et défendu avec conviction le droit des handicapés à l’autoreprésentation et à la participation pleine et entière. UN وتحدثت اﻵنسة موكاتاون واﻵنسة ري عن تجربتهما الشخصية كشابتين معوقتين ودافعتا بحماس عن الحق في التعبير عن الذات والمشاركة الكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus