De ce point de vue, la juridiction contentieuse administrative ne garantit pas pleinement le droit à réparation. | UN | ومن وجهة النظر هذه، فإن القضاء الإداري لا يكفل الحق في التعويض بما فيه الكفاية. |
le droit à réparation peut difficilement se réaliser pleinement sans cette composante vitale que constitue le droit de connaître la vérité. | UN | ويكاد يكون من المستحيل إنفاذ الحق في التعويض إنفاذاً تاماًَ دون هذا العنصر الحيوي، ألا وهو الحق في معرفة الحقيقة. |
iv) Les personnes qui ont subi une privation de liberté et dont l'innocence a été établie ont le droit à une indemnisation. | UN | ضمان الحق في التعويض لمن حرموا من حريتهم وثبتت براءتهم فيما بعد. |
En cas de décès de la victime d'un acte de torture, les ayants cause de celle-ci ont droit à une indemnisation. | UN | وفي حالة وفاة المعتدى عليه نتيجة لعمل من أعمال التعذيب، يكون لمن آل له حق منه أو للأشخاص الذين يعولهم الحق في التعويض. |
Le tribunal a reconnu à la plupart des journalistes le droit à indemnisation, ainsi que le droit de réintégrer leurs fonctions. | UN | ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلاً عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة. |
L'exercice du droit à réparation inclut l'accès aux procédures internationales applicables. | UN | وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق. |
40. le droit à réparation comporte des mesures individuelles d’une part, et des mesures de portée générale et collective d’autre part. | UN | ٠٤- يشمل الحق في التعويض تدابير فردية من ناحية وتدابير ذات نطاق عام وجماعي من ناحية أخرى. |
le droit à réparation doit couvrir l’intégralité des préjudices subis par la victime. | UN | ويجب أن يشمل الحق في التعويض كامل اﻷضرار التي تكبدها الضحية. |
le droit à réparation doit couvrir l’intégralité des préjudices subis par la victime. | UN | ويجب أن يشمل الحق في التعويض كلّ اﻷضرار التي تكبدها الضحية. |
le droit à réparation peut être exercé collectivement, dans le cadre de procédures bilatérales ou interétatiques appropriées. | UN | ويجوز ممارسة الحق في التعويض بصورة جماعية في إطار إجراءات ملائمة ثنائية اﻷطراف أو مشتركة بين الدول. |
Ces mesures devraient à tout moment respecter le droit à une indemnisation intégrale. | UN | وينبغي، في جميع الأوقات، أن تحترم هذه الشروط الحق في التعويض الكامل. |
Si cela se produisait malgré tout, exceptionnellement, la personne qui a été soumise à la mesure de détention aurait droit à une indemnisation. | UN | وإذا حدث ذلك بصورة استثنائية كان للمحتجز الحق في التعويض عن الضرر. |
Si, exceptionnellement, cela se produisait malgré tout, la personne visée par la mesure aurait droit à une indemnisation. | UN | وإذا ما حصل ذلك بشكل استثنائي، فإن الشخص الذي يُحتجز بهذه الطريقة يملك الحق في التعويض عن الضرر. |
En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien avec le bien endommagé est plus lâche et plus ténu. | UN | وعلاوة على ذلك، بقدر تكون العلاقة بالممتلكات التي لحقها الضرر بعيدة وغير ملموسة بقدر ما يكون وجود الحق في التعويض أقل تأكيدا. |
Discrimination dans l'accès à un lieu public, droit à indemnisation | UN | التمييز في إتاحة فرص الإسكان العام؛ الحق في التعويض |
Il est juridiquement impensable qu'une personne victime d'un crime de guerre puisse ne pas être autorisée à exercer le droit à l'un des aspects les plus fondamentaux du droit, le droit à indemnisation. | UN | ولا يعقل قانونياً أن يكون الشخص ضحية جريمة حرب ولا يسمح له بممارسة حقه في أحد أهم جوانب القانون أي الحق في التعويض. |
L'exercice du droit à réparation inclut l'accès aux procédures internationales applicables. | UN | وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق. |
Un des deux principaux textes est la loi No 24043, qui consacre le droit à l'indemnisation pour toutes les personnes victimes d'une détention arbitraire. | UN | وذكر من بين القانونين الرئيسيّيْن القانون رقم 24043 الذي يكرس الحق في التعويض لجميع ضحايا الاحتجاز التعسفي. |
PRINCIPE 39 - CHAMP D'APPLICATION DU DROIT A REPARATION | UN | المبدأ ٩٣ - نطاق تطبيق الحق في التعويض |
32. Les femmes et les hommes, qu'ils soient majeurs ou mineurs, ont droit à une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | 32- وللنساء والرجال، الراشدين والقصر، الحق في التعويض المتساوي عن العمل المتكافئ القيمة. |
L'article 77 de la Constitution confère à chacun le droit d'obtenir réparation pour tout préjudice subi par suite d'un acte illégal commis par les pouvoirs publics. | UN | 76- وتمنح المادة 77 من الدستور كل شخص الحق في التعويض عن أي ضرر ينجم عن أي فعل غير مشروع تقوم به السلطة العامة. |
Elle demande en outre à la Cour de dire et juger que toute force armée rwandaise doit quitter sans délai le territoire de la République démocratique du Congo; et que la République démocratique du Congo a droit à obtenir un dédommagement. | UN | كما طلبت إلى المحكمة أن تقرر وتعلن أن على جميع القوات المسلحة الرواندية أن تنسحب من الأراضي الكونغولية؛ وأن لجمهورية الكونغو الديمقراطية الحق في التعويض. |
Le concessionnaire peut avoir droit à une réparation intégrale au titre de la dette et du capital social, y compris du service de la dette et du manque à gagner. | UN | وقد يكون لصاحب الامتياز الحق في التعويض الكامل عن الديون والسندات ، بما في ذلك خدمة الديون وفقدان اﻷرباح . |
Les citoyens de la République azerbaïdjanaise victimes de préjudices infligés par des organismes publics, des partis politiques, des syndicats, des organisations sociales et des responsables coupables d'actes contraires à la loi dans l'exercice de leurs fonctions ont droit à réparation. | UN | ولمواطني جمهورية أذربيجان الحق في التعويض عن الضرر الناتج عن إجراءات غير مشروعة تتخذها مؤسسات حكومية أو أحزاب سياسية أو نقابات عمالية أو هيئات عامة أو موظفون رسميون أثناء أدائهم مهامهم. |
Elle reconnaît ainsi en son article premier le droit à la réparation morale et à la restauration de la mémoire personnelle et familiale des personnes qui ont été victimes de persécutions ou de violences au cours de la guerre civile et sous la dictature. | UN | فهو يقر بذلك في مادته الأولى الحق في التعويض الأدبي واستعادة الذاكرة الشخصية والعائلية للأشخاص الذين كانوا ضحايا الاضطهاد أو العنف خلال الحرب الأهلية وأثناء الحكم الدكتاتوري. |
D12 droit d'être indemnisé | UN | الحق في التعويض |
L'examen qui suit porte sur les mises en oeuvre possibles du droit à l'indemnisation. | UN | ومن ثم فإن المناقشة التالية تتطرق إلى السبل التي يمكن بها تنفيذ الحق في التعويض. |