Partant, le Conseil engage vivement la Sous-Commission à faire figurer le droit à un procès rapide parmi les principes généraux régissant le droit à réparation. | UN | ولذلك يحث المجلس بشدة اللجنة الفرعية على إدراج الحق في محاكمة سريعة كأحد المبادئ العامة التي تنظم الحق في الجبر. |
Pour élaborer des directives cohérentes sur le droit à réparation, il faut prendre comme point de départ la victime | UN | ضرورة جعل الضحية نقطة الانطلاق لوضع مبادئ توجيهية متسقة بشأن الحق في الجبر |
Il faut clarifier les rapports entre le droit à réparation dans la problématique des droits de l'homme et dans les dispositions correspondantes du droit international humanitaire | UN | ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني |
79. Le Groupe de travail souligne que les victimes de disparition forcée ont droit à réparation. | UN | 79- يشدد الفريق العامل على أن لضحايا حالات الاختفاء القسري الحق في الجبر. |
5. le droit d'obtenir réparation visé au paragraphe 4 du présent article couvre les dommages matériels et moraux ainsi que, le cas échéant, d'autres formes de réparation telles que : | UN | 5 - يشمل الحق في الجبر المشار إليه في الفقرة 4 من هذه المادة الأضرار المادية والمعنوية، وعند الاقتضاء، طرائق أخرى للجبر من قبيل: |
46. L'approche adoptée dans les Directives van Boven et les Directives Joinet en ce qui concerne l'énoncé du droit à réparation et des devoirs correspondants de l'État est différente. | UN | 46- تتبع مبادئ فان بوفن ومبادئ جوانيه التوجيهية نهجين مختلفين في النص على الحق في الجبر وما يتصل به من واجبات على الدولة. |
Enfin, quelques délégations et participants ont proposé d'incorporer dans ce contexte le droit à la vérité, car le droit à la réparation doit être fondé sur le droit à la vérité. | UN | وأخيراً، اقترح بعض الوفود والمشاركين إدماج الحق في معرفة الحقيقة في هذا النص، لأن الحق في الجبر ينبغي أن يقوم على أساس الحق في معرفة الحقيقة. |
Afin d'assurer une véritable réparation, il a suggéré d'étendre le droit à réparation aux ayants droit - descendants et ascendants - de la victime directe. | UN | وبغية ضمان تعويض حقيقي، اقترح توسيع نطاق الحق في الجبر ليشمل الخلف - أي سلف وخلف - الضحية المباشرة. |
2. L'intitulé de ce document indique que l'on y examine la question de savoir si le droit à réparation devrait être limité aux violations " flagrantes " . | UN | ٢- يتبين من عنوان الوثيقة أن مسألة ما اذا كان ينبغي أن يقتصر الحق في الجبر على الانتهاكات " الجسيمة " هي مسألة قيد المناقشة. |
1. Principes fondamentaux et directives concernant le droit à réparation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire | UN | ١- المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في الجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والقانون الانساني. |
2. Aux fins de la présente Convention, le droit à réparation s'entend de la restitution, de l'indemnisation, de la réadaptation, de la satisfaction et du rétablissement de la dignité et de la réputation des victimes du crime de disparition forcée. | UN | ٢- ﻷغراض هذه الاتفاقية، يشمل الحق في الجبر الرد والتعويض وإعادة التأهيل واﻹرضاء ورد الشرف والسمعة لضحايا جريمة الاختفاء القسري. |
Il est peu probable que le «droit» à réparation aboutisse à des règlements négociés ou des décisions judiciaires qui s’écartent beaucoup de celles qui seraient rendues en vertu du droit actuel, lequel n’établit pas de catégorie distincte pour les crimes internationaux et veut que chaque délit soit jugé comme un cas particulier. | UN | ومن المستبعد أن يؤدي ' الحق` في الجبر إلى تسويات تفاوضية أو إلى أحكام قضائية تختلف اختلافا بينا عن تلك التي يمكن أن تنشأ في إطار القانون الراهن، فليس هناك أي فئة متميزة للجرائم الدولية كما أنه يفصل في أي جنحة وفق معطياتها. |
54. Passant ensuite aux différentes formes de réparation, M. van Boven a fait état des Principes fondamentaux et directives concernant le droit à réparation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | 54- ثم تناول السيد فان بوفن أنواع سبل الانتصاف المتاحة وأشار إلى مشروع المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في الجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Il semble évident que si l'on définit le droit à réparation comme n'étant applicable qu'aux " violations flagrantes des droits de l'homme " , il devient nécessaire de disposer d'une définition juridique acceptée de cette expression. | UN | ومن الواضح أنه إذا كان الحق في الجبر يُعرف على أنه لا يسري إلا في حالات " الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان " فيجب أن يتوافر تعريف قانوني مقبول لهذا المصطلح. |
Il a toutefois exprimé une forte préférence pour l'emploi de l'expression " le droit à réparation " dans le titre, car cette expression traduisait de manière plus complète et plus adéquate toute l'étendue de cette question. | UN | ومع هذا أبدى تفضيلا شديدا لاستخدام عبارة " الحق في الجبر " في العنوان، ﻷن هذه العبارة تعكس على أشمل وأنسب نحو نطاق الموضوع بأكمله. |
Le Comité fait observer que cette législation ne doit pas faire de discrimination entre les victimes des confiscations effectuées dans le passé, étant donné que toutes les victimes ont droit à réparation, sans aucune distinction arbitraire. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي. |
Le Comité fait observer que cette législation ne doit pas faire de discrimination entre les victimes des confiscations effectuées dans le passé, étant donné que toutes les victimes ont droit à réparation, sans aucune distinction arbitraire. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي. |
5. le droit d'obtenir réparation visé au paragraphe 4 du présent article couvre les dommages matériels et moraux ainsi que, le cas échéant, d'autres formes de réparation telles que: | UN | 5- يشمل الحق في الجبر المشار إليه في الفقرة 4 من هذه المادة الأضرار المادية والمعنوية، وعند الاقتضاء، طرائق أخرى للجبر من قبيل: |
5. le droit d'obtenir réparation visé au paragraphe 4 du présent article couvre les dommages matériels et moraux ainsi que, le cas échéant, d'autres formes de réparation telles que : | UN | 5 - يشمل الحق في الجبر المشار إليه في الفقرة 4 من هذه المادة الأضرار المادية والمعنوية، وعند الاقتضاء، طرائق أخرى للجبر من قبيل: |
Si, par contre, on voulait donner à entendre que certains faits internationalement illicites étaient par nature ou, en raison de leurs conséquences, sensiblement plus graves que d'autres faits de ce type et que cette distinction devait être traduite dans l'étendue du droit à réparation ouvert à l'État lésé, une expression comme " délits d'une exceptionnelle gravité " paraissait mieux indiquée. | UN | غير أنه إذا كان المقصود من التصنيف هو التسليم بأن بعض اﻷفعال غير المشروعة دوليا هي بطبيعتها أو بسبب آثارها أخطر بشكل ملموس من أفعال أخرى من هذا القبيل وأنه يتعين أن ينعكس هذا التمييز على نطاق الحق في الجبر المخول للدولة المضرورة فإن عبارة " الجنح ذات الخطورة الاستثنائية " هي عبارة أنسب فيما يبدو. |
L'autorité compétente statuera sur les droits de la personne qui forme le recours, et assurera la bonne suite à donner à tout recours qui aura été reconnu justifié, c'est-à-dire notamment le droit à la réparation et à l'exécution pleine et rapide des décisions. | UN | 24- وتبت السلطة المختصة في حقوق الشخص الذي يقيم دعوى التظلم، وتضمن حسن متابعة أي تظلم يُعترف بتبريره، أي بالخصوص الحق في الجبر وفي التنفيذ الكامل والعاجل للقرارات. |
Le droit d'accès à la justice ainsi que le droit à un recours et à une réparation peuvent également constituer un moyen de garantir le droit à la vérité au niveau national. | UN | كما أن الحق في اللجوء إلى القضاء، إلى جانب الحق في الجبر والتعويض قد يشكلان سبيلاً محلياً لضمان الحق في معرفة الحقيقة(). |
C'est pourquoi le Conseil demande instamment à la Sous-Commission de retenir la procédure de l'exemption des droits d'enregistrement et autres frais de justice en vue de garantir l'accès au droit à réparation. | UN | ولذلك يحث المجلس اللجنة الفرعية على اعتماد إجراء للتنازل عن رسوم رفع القضية والرسوم اﻷخرى للمحاكم ضماناً للوصول إلى الحق في الجبر. |