4. Reconnaître le droit à la citoyenneté britannique pour les territoires d’outre-mer qui le souhaitent. | UN | " ٤ - دعم الحق في الحصول على الجنسية البريطانية لتلك اﻷقاليم الواقعة فيما وراء البحار التي تطالب بها. |
La loi de 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer accorde le droit à la citoyenneté britannique aux < < citoyens des territoires britanniques d'outre-mer > > . | UN | وينص قانون الأقاليم البريطانية لما وراء البحار لعام 2002 على منح مواطني الأقاليم البريطانية لما وراء البحار الحق في الحصول على الجنسية البريطانية. |
La loi de 2002 relative aux territoires britanniques d'outre-mer accorde le droit à la citoyenneté britannique aux < < citoyens des territoires britanniques d'outre-mer > > . | UN | ويمنح قانون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار لعام 2002 " مواطني أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة " الحق في الحصول على الجنسية البريطانية. |
La loi de 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer octroie le droit à la nationalité britannique aux < < ressortissants des territoires britanniques d'outre-mer > > . | UN | ويمنح قانون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار لعام 2002 مواطني هذه الأقاليم الحق في الحصول على الجنسية البريطانية. |
Par ailleurs, leurs enfants auront également le droit à la nationalité brésilienne conformément à la Constitution fédérale de 1988. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن لأطفالها أيضاً الحق في الحصول على الجنسية البرازيلية، وفقاً لما ينص عليه الدستور الاتحادي لعام 1988. |
En ce qui concerne la nationalité, la loi sur la nationalité marocaine confère à l'enfant né de parents inconnus ou à l'enfant de mère marocaine et de père inconnu le droit d'acquérir la nationalité marocaine. | UN | فعلى صعيد الحق في الجنسية، يكفل قانون الجنسية المغربية للطفل المجهول الأبوين أو المولود لأم مغربية وأب مجهول، الحق في الحصول على الجنسية المغربية. |
le droit d'acquérir une nationalité (art. 18); | UN | الحق في الحصول على الجنسية وفق المادة 18؛ |
La loi de 2002 sur les territoires d'outre-mer britanniques accorde le droit à la citoyenneté britannique aux < < citoyens des territoires britanniques d'outre-mer > > . | UN | ويمنح قانون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار لعام 2002 " مواطني أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة " الحق في الحصول على الجنسية البريطانية. |
La loi sur les territoires britanniques d'outre-mer, entrée en vigueur en 2002, accorde à tous les < < ressortissants des territoires britanniques d'outre-mer > > le droit à la citoyenneté britannique. | UN | ومنح قانون الأقاليم البريطانية الواقعة وراء البحار لعام 2002، " مواطني الأقاليم البريطانية الواقعة وراء البحار " الحق في الحصول على الجنسية البريطانية. |
La loi de 2002 relative aux territoires britanniques d'outre-mer accorde le droit à la citoyenneté britannique aux < < citoyens des territoires britanniques d'outre-mer > > . | UN | ويمنح القانون البريطاني لأقاليم ما وراء البحار لعام 2002 " مواطني الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار " الحق في الحصول على الجنسية البريطانية. |
Selon la Puissance administrante, la loi de 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer accorde le droit à la citoyenneté britannique aux < < citoyens des territoires britanniques d'outre-mer > > . | UN | وذكرت السلطة القائمة بالإدارة أنّ قانون الأقاليم البريطانية لما وراء البحار لعام 2002 ينص على منح " مواطني الأقاليم البريطانية لما وراء البحار " الحق في الحصول على الجنسية البريطانية. |
Selon la Puissance administrante, la loi de 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer accorde le droit à la citoyenneté britannique aux < < citoyens des territoires britanniques d'outre-mer > > . | UN | وذكرت السلطة القائمة بالإدارة أنّ قانون الأقاليم البريطانية لما وراء البحار لعام 2002 ينص على منح " مواطني الأقاليم البريطانية لما وراء البحار " الحق في الحصول على الجنسية البريطانية. |
le droit à la citoyenneté ivoirienne étant hautement contesté pendant le conflit, des initiatives ont été lancées pour simplifier l'enregistrement des naissances et la délivrance de documents d'identité, qui ont contribué à un meilleur accès aux services et une participation électorale plus élevée, de même qu'à une cohésion sociale renforcée. | UN | ولأن الحق في الحصول على الجنسية الإيفوارية كان موضع خلاف شديد خلال النزاع، فقد أُطلقت مبادرات تهدف إلى تبسيط تسجيل المواليد وإصدار وثائق الهوية الشخصية، الأمر الذي أسهم في تحسين سبل الحصول على الخدمات وزيادة المشاركة في الانتخابات، وكذلك تعزيز التماسك الاجتماعي. |
Au mois de septembre 2013, le Tribunal constitutionnel de la République dominicaine a décidé que les personnes nées dans ce pays depuis 1929, dont les parents étaient des étrangers en situation irrégulière, n'ont pas le droit à la nationalité dominicaine. | UN | 79- وفي أيلول/سبتمبر 2013، أصدرت المحكمة الدستورية في الجمهورية الدومينيكية قراراً يقضي بحرمان الأشخاص المولودين منذ عام 1929 لأهل أجانـب أقاموا في البلد بصـورة غير شرعية من الحق في الحصول على الجنسية الدومينيكية. |
Il est aussi préoccupé par le fait que la loi no 285-04 sur les migrations mentionnée plus haut a élargi les groupes d'enfants qui se voient refuser le droit à la nationalité dominicaine, en faisant d'eux de fait des apatrides, et que cette loi est applicable rétroactivement. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن القانون المشار إليه أعلاه رقم 285-04 المتعلق بالهجرة زاد من عدد الأطفال المحرومين من الحق في الحصول على الجنسية الدومينيكية، وهو ما يجعلهم عديمي الجنسية بحكم الواقع، ولأن هذا القانون يطبق بأثر رجعي. |
Il est aussi préoccupé par le fait que la loi no 285-04 sur les migrations mentionnée plus haut a élargi les groupes d'enfants qui se voient refuser le droit à la nationalité dominicaine, en faisant d'eux de fait des apatrides, et que cette loi est applicable rétroactivement. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن القانون المشار إليه أعلاه رقم 285-04 المتعلق بالهجرة زاد من عدد الأطفال المحرومين من الحق في الحصول على الجنسية الدومينيكية، وهو ما يجعلهم عديمي الجنسية بحكم الواقع، ولأن هذا القانون يطبق بأثر رجعي. |
L'Équipe de pays des Nations Unies et le Comité des droits de l'enfant ont souligné que le Libéria devait amender les dispositions discriminatoires de la Constitution concernant le droit à la nationalité pour les enfants nés dans l'État partie et le Secrétaire général a formulé une recommandation en ce sens pour ce qui est des lois électorales. | UN | وأبرزت لجنة حقوق الطفل الحاجة إلى إجراء تعديلات على الدستور لإبطال الأحكام التمييزية التي تقصر الحق في الحصول على الجنسية على الأطفال المولودين في ليبيريا(17). وكان الأمين العام قد طلب إلى ليبيريا أيضاً تنقيح الأحكام القانونية التي تنظم سير الانتخابات(18). |
464. Le Comité prend note des informations fournies par la délégation concernant les conditions régissant l'acquisition de la nationalité yéménite et il recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces tendant à garantir le droit d'acquérir la nationalité aux non-ressortissants, y compris les non-musulmans et les enfants de couples mixtes, sans discrimination. | UN | 464- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد فيما يتعلق بالشروط المنظمة للحصول على الجنسية اليمنية. وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لتأمين الحق في الحصول على الجنسية لغير المواطنين، بما فيهم غير المسلمين وأطفال الزواج المختلط، بدون تمييز. |
78. Selon elle, le droit d'acquérir une nationalité était également matière à discrimination pour les enfants qui appartenaient à certains groupes. | UN | 78- ولوحظ أن الحق في الحصول على الجنسية هو مجال آخر من المجالات التي يتعرض فيها الأطفال المنتمون إلى فئات معينة للتمييز. |
La loi intitulée British Overseas Territories Act 2002 accorde la citoyenneté britannique aux < < citoyens des territoires britanniques d'outre-mer > > . | UN | ويمنح قانون الأقاليم البريطانية لما وراء البحار لعام 2002، " مواطني الأقاليم البريطانية لما وراء البحار " الحق في الحصول على الجنسية البريطانية. |
Le principe qui veut que tout être humain ait droit à une nationalité est consacré dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que dans un grand nombre d'instruments internationaux postérieurs à celle-ci. | UN | 9 - ومضى إلى القول إن المبدأ القائل بأن لكل إنسان الحق في الحصول على الجنسية قد تم إقراره في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العديد من الصكوك الدولية اللاحقة. |