le droit à l'information était l'un des aspects des droits fondamentaux inscrits dans la Constitution. | UN | وقالت إن الحق في الحصول على المعلومات هو أحد جوانب الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور. |
Nous défendrons le droit à l'information véridique et objective. | UN | وسندافع عن الحق في الحصول على المعلومات الحقيقية والموضوعية. |
:: Promouvoir et défendre le droit à l'information et la liberté d'opinion, notamment en soutenant les journalistes menacés dans l'exercice de leur profession. | UN | :: تعزيز الحق في الحصول على المعلومات وحرية الرأي، والدفاع عنه، وبخاصة عن طريق دعم الصحفيين المهددين في ممارسة مهنتهم. |
De la restriction du droit à l'information des personnes privées de liberté en cas de disparition forcée | UN | تقييد الحق في الحصول على المعلومات للأشخاص المحرومين من الحرية في حالات الاختفاء القسري |
droit d'être informé de l'assistance juridique | UN | الحق في الحصول على المعلومات عن المساعدة القانونية |
le droit à l'information devrait être réalisé en faveur des femmes dans les zones rurales. | UN | ويجب أن تُعطى المرأة في المناطق الريفية الحق في الحصول على المعلومات. |
Elle prévoit également l'obligation de la part de l'État de sauvegarder le droit à l'information, à la participation, au développement de l'état de droit, et des valeurs de la liberté d'expression. | UN | وينص أيضا على التزام الدولة بحماية الحق في الحصول على المعلومات والمشاركة وتطوير سيادة القانون وقيم حرية التعبير. |
La même année, une loi constituant une avancée majeure, la loi sur le droit à l'information, a été adoptée et a pris effet. | UN | وخلال العام ذاته، سُنَّ قانون الحق في الحصول على المعلومات الذي شكل معلما تاريخيا، ودخل حيز النفاذ. |
Il fallait s'employer davantage à faire en sorte que le droit à l'information, élément stratégique clef pour la réduction de la pauvreté, soit assuré. | UN | ويتطلب الأمر مزيداً من العمل للتأكد من ضمان الحق في الحصول على المعلومات بصفته استراتيجية أساسية للحد من الفقر. |
Officiellement, les femmes ont le droit à l'information et aux services de planification familiale, et peuvent ensuite décider librement du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances. | UN | رسمياً، للمرأة الحق في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وبالتالي بوسعها أن تقرر بحرية أيضاً عدد الأطفال الذين ستنجبهم والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
Cette situation peut avoir une incidence néfaste sur le droit à l'information. | UN | وهذه السياسات والمبادرات يمكن أن تؤثر سلباً على الحق في الحصول على المعلومات. |
L’Assemblée générale a également proclamé le droit à l’information dans l’article 19 de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | كذلك فإن الجمعية العامة أعلنت الحق في الحصول على المعلومات في المادة ١٩ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Une section du rapport est consacrée à l'importance du droit à l'information et à la participation. | UN | ويتضمن التقرير جزءاً يسلط الضوء على أهمية الحق في الحصول على المعلومات وفي المشاركة. |
Des informations et des communications continuent de lui parvenir concernant des violations du droit à l'information en ce qui concerne les questions d'environnement. | UN | وهو لا يزال يتلقى معلومات واتصالات بخصوص انتهاك الحق في الحصول على المعلومات في المسائل البيئية. |
Un autre aspect du droit à l’information est lié au développement technologique : il faut veiller à ce que les pays les moins avancés aient totalement accès au progrès technologique et en bénéficient pleinement. | UN | ويتعلق جانب آخر من جوانب الحق في الحصول على المعلومات بالتنمية التكنولوجية. وينبغي اتخــاذ تدابير لكفالة تمكن أقـل البـلدان نمـوا تمـكنا تاما من الوصول إلى ثمار التقدم التكنولوجي والاستفادة منها. |
Ligne directrice 2. droit d'être informé sur l'assistance juridique | UN | التوجيه 2: الحق في الحصول على المعلومات عن المساعدة القانونية |
En aucun cas des restrictions au droit à l'information prévue à l'article 18 ne peuvent constituer un comportement défini à l'article 2. | UN | ولا يمكن أن تشكل القيود على الحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18 سلوكاً بالمعنى المحدد في المادة 2. |
Les composantes particulières de l'accès des enfants à la justice sont notamment le droit de disposer des informations pertinentes, le droit à un recours utile, le droit à un procès équitable, le droit d'être entendu et le droit d'exercer tous ces droits sans subir de discrimination. | UN | وعناصر وصول الأطفال إلى العدالة تشمل على وجه الخصوص الحق في الحصول على المعلومات ذات الصلة، وفي وسيلة انتصاف فعالة ومحاكمة عادلة وحق الطفل في أن يُستمع إليه، فضلاً عن التمتع بهذه الحقوق دون تمييز. |
Les droits à l'information et à la consultation des travailleurs ont du être renforcés. | UN | وتعين تعزيز الحق في الحصول على المعلومات وحق العمال في أن يُستشاروا. |
Il semblerait que les membres élus du Conseil et le reste d'entre nous n'aient pas le droit d'être informés par les journaux. | UN | ويبدو أن أعضاء المجلس المنتخبين وبقية الأعضاء منا، ليس لهم الحق في الحصول على المعلومات سوى عن طريق الصحف. |
droit d'obtenir des informations et Code relatif à l'accès à l'information | UN | الحق في الحصول على المعلومات ومدونة قواعد السلوك بشأن الحصول عليها |
Ils indiquent que la surveillance du respect du droit à l'accès à l'information a été confiée à cette dernière. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن مهمة رصد إعمال الحق في الحصول على المعلومات تقع على عاتق أمينة المظالم. |
Tout individu et tout couple a le droit de décider librement et en toute responsabilité du nombre de ses enfants et de l'espacement de leurs naissances, et de disposer de l'information et des moyens voulus pour ce faire. | UN | ولجميع الأزواج والأفراد الحق في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم ومدى المباعدة بينهم، فضلا عن الحق في الحصول على المعلومات والوسائل لبلوغ ذلك. |
Au cours des dernières années, un nombre croissant d'États ont adopté des lois garantissant le droit d'accès aux informations détenues par les autorités publiques, une décision dont se félicite vivement la Rapporteuse spéciale. | UN | 52 - وفي السنوات الأخيرة، سنّ عدد متزايد من الدول تشريعات تضمن الحق في الحصول على المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة، وهو تطور ترحب به المقررة الخاصة ترحيبا حاراً. |
E. Right to information and accountability 43 - 47 15 | UN | هاء - الحق في الحصول على المعلومات والمساءلة 43-47 21 |
Le Comité se réfère en général au droit d'accès à l'information et non à la liberté d'information. | UN | وقال إن اللجنة تشير عموماً إلى الحق في الحصول على المعلومات لا إلى حرية الإعلام. |
36. Depuis la création du mandat du Rapporteur spécial sur la liberté d'opinion et d'expression en 1993, le Rapporteur spécial s'est interrogé sur la signification du concept de droit à l'information. | UN | 36- ظل المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير، منذ إنشاء ولايته في عام 1993، منشغلاً بمفهوم ومعنى الحق في الحصول على المعلومات. |
M. Salvioli souhaiterait que soit expliqué comment la réglementation de l'accès à Internet garantit le droit de recevoir des informations. | UN | وأعرب السيد سالفيولي عن رغبته في معرفة كيف تكفل قواعد تنظيم الوصول إلى شبكة الإنترنت الحق في الحصول على المعلومات. |