"الحق في الحصول على مساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • droit à une assistance
        
    • le droit à l'aide
        
    • droit à une aide
        
    • le droit d'être assisté
        
    • droit à l'assistance
        
    • le droit de bénéficier des services
        
    Le droit à une assistance financière de l'Etat est consacré par la loi sur l'enseignement supérieur. UN وقد أدرج الحق في الحصول على مساعدة مالية من موارد الميزانية في القانون الخاص بالتعليم العالي.
    Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. UN ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة.
    Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. 10.4.2 Progrès réalisés UN ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة.
    Pour ce qui est de l'article 7, la Cour a précisé qu'il ne visait pas le droit à l'aide sociale. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧، ذكرت المحكمة أنها لا تشمل الحق في الحصول على مساعدة اجتماعية.
    L'article 18 de la Constitution confère ainsi le droit à l'aide du Défenseur des droits de l'homme à des fins de protection des droits que consacrent les règles généralement reconnues de la Constitution et du droit international. UN وعليه، تنص المادة 18 من دستور جمهورية أرمينيا - المتعلقة بحماية الحقوق المكرّسة في قواعد الدستور الأرمني والقانون الدولي المعترف بها عموماً - على الحق في الحصول على مساعدة المدافع عن حقوق الإنسان.
    Ils jouissaient du droit à une aide juridictionnelle, quelle que soit la nature de l'infraction commise. UN ولهم الحق في الحصول على مساعدة قانونية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المرتكب.
    Tout suspect a le droit d'être assisté d'un avocat dès qu'il est placé en détention. UN وأضاف أن لكل متهم، بمجرد وضعه في الاحتجاز الحق في الحصول على مساعدة محام.
    Cette réforme permet entre autre l'incrimination des actes de torture et donne à la victime le droit à une assistance obligatoire par l'Etat. UN ويسمح هذا الإصلاح بجملة أمور منها تجريم أفعال التعذيب، ويمنح الضحية الحق في الحصول على مساعدة إلزامية من الدولة.
    Les ressortissants surninamais qui sont au chômage ont droit à une assistance médicale et à une aide financière du gouvernement, conformément aux critères établis par le Ministère des affaires sociales et du logement. UN للمواطنين، فيما يتعلق بالبطالة، الحق في الحصول على مساعدة طبية ودعم مالي من الحكومة، وفقاً لمعايير وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان العام.
    IX. droit à une assistance efficace UN تاسعا - الحق في الحصول على مساعدة فعّالة
    L'information donnée aux enfants victimes et témoins et à leurs parents portait sur des questions comme le droit à une assistance judiciaire gratuite et la possibilité d'obtenir une indemnisation. UN وتشمل المعلومات التي تقدم إلى الأطفال الضحايا والشهود ووالديهم مسائل مثل الحق في الحصول على مساعدة قانونية مجانية وإمكانية تلقي تعويضات.
    101. La Fédération de Russie garantit le droit à une assistance juridique qualifiée, fournie gratuitement dans les cas prévus par la loi. UN 101- ويضمن الاتحاد الروسي الحق في الحصول على مساعدة قانونية يقدمها شخص مؤهل بالمجان في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Les observateurs internationaux ont été déçus par le raisonnement de la Cour, qui ne faisait pas état dans sa décision de diverses atteintes au droit de la défense, dont l’utilisation de confessions forcées et le déni du droit à une assistance judiciaire effective. UN وأعرب المراقبون الدوليون عن خيبة أملهم إزاء استنتاج المحكمة؛ إذ أن القرار لم يذكر، ضمن انتهاكات أخرى لقواعد اﻹجراءات القانونية، اﻷدلة على استخدام القسر للحصول على الاعترافات والحرمان من الحق في الحصول على مساعدة فعالة من محام.
    Les observateurs internationaux avaient été déçus par le raisonnement de la Cour, qui ne faisait pas état dans sa décision de diverses atteintes au droit de la défense, dont l'utilisation de confessions forcées et le déni du droit à une assistance judiciaire effective. UN وكان مراقبون دوليون قد أعربوا عن خيبة أملهم إزاء استنتاج المحكمة، ذلك أن القرار لم يذكر، ضمن انتهاكات أخرى لقواعد الإجراءات القانونية، الأدلة على استخدام القصر للحصول على الاعترافات والحرمان من الحق في الحصول على مساعدة فعالة من محامٍ.
    Elle prévoit dès lors l'octroi d'une aide matérielle durant toute la durée de la procédure d'asile, ainsi que l'évaluation des besoins individuels des bénéficiaires de l'accueil et définit le droit à l'aide médicale, psychologique, sociale et judiciaire. UN ولذلك ينص القانون على منح دعم مادي طوال إجراء اللجوء بأكمله إضافة إلى تقييم الاحتياجات الشخصية للمستفيدين من عملية الاستقبال، ويحدد في الوقت نفسه الحق في الحصول على مساعدة طبية ونفسية واجتماعية وقضائية.
    Le Comité prend aussi note avec inquiétude de la publication par l'État partie d'un document d'information sur la possibilité de restreindre encore le droit à l'aide juridictionnelle gratuite (art. 3, 11 et 16). UN وتلاحظ اللجنة مع القلق قيام الدولة الطرف بنشر ورقة للمشاورة تتعلق بإمكانية زيادة القيود المفروضة على الحق في الحصول على مساعدة قانونية مجانية (المواد 3 و11 و16).
    355. Le Comité regrette le manque d'informations concernant le droit à l'aide juridictionnelle dans la pratique pour les personnes accusées d'infractions pénales et demande instamment à l'État partie de veiller à s'acquitter pleinement de ses obligations à cet égard en vertu de l'article 14 du Pacte. UN 355- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات تتعلق بممارسة المتهمين بارتكاب الجرائم الحق في الحصول على مساعدة قانونية وتحثها في هذا الصدد على أن تكفل الوفاء التام بالتزاماتها بموجب المادة 14 من العهد.
    Le Comité prend aussi note avec inquiétude de la publication par l'État partie d'un document d'information sur la possibilité de restreindre encore le droit à l'aide juridictionnelle gratuite (art. 3, 11 et 16). UN وتلاحظ اللجنة مع القلق قيام الدولة الطرف بنشر ورقة للمشاورة تتعلق بإمكانية زيادة القيود المفروضة على الحق في الحصول على مساعدة قانونية مجانية (المواد 3 و11 و16).
    Ils ont droit à une aide juridique gratuite et le droit d'être entendus avant qu'un arrêté d'expulsion ne soit prononcé par une autorité administrative. UN فللرعايا الأجانب الحق في الحصول على مساعدة قانونية مجانية والحق في سماع أقوالهم قبل إصدار حكم بطردهم من جانب سلطة إدارية.
    le droit d'être assisté par un avocat n'est pas lié directement au caractère de l'acte criminel; il est fonction de la situation de l'accusé ou de la gravité de l'infraction. UN ولا توجد صلة مباشرة بين الحق في الحصول على مساعدة محام ونوع محدد من الجرائم ولكن تتوقف تلك المساعدة على وضع المتهم أو خطورة الجريمة.
    Le droit à l'assistance d'un avocat pendant la garde à vue n'est pas garanti par la législation algérienne. UN كما أن التشريع الجزائري لا يكفل الحق في الحصول على مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي.
    La Constitution turkmène garantit le droit de bénéficier des services d'un avocat qualifié à toutes les étapes d'une action en justice (art. 108). UN ويكفل دستور تركمانستان الحق في الحصول على مساعدة محام مؤهل في أي مرحلة من مراحل سير الدعوى (المادة 108).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus