La Constitution garantit aux citoyens le droit à l'autonomie locale. | UN | 81- يكفل الدستور للمواطنين الحق في الحكم الذاتي المحلي. |
le droit à l'autonomie locale, etc. | UN | الحق في الحكم الذاتي المحلي، وغير ذلك. |
Nous offrons et reconnaissons le droit à l'autonomie totale à tous ceux qui vivent en Abkhazie et en Ossétie du Sud, au sein de nos frontières territoriales souveraines sous garanties internationales. | UN | ونعرض الحق في الحكم الذاتي الكامل ونعترف به لكل من يعيش في أبخاريا وأوسيتيا الجنوبية، في نطاق حدودنا الإقليمية ذات السيادة وبضمانات دولية. |
6.2 La société civile et les organisations non gouvernementales ont droit à une bonne gouvernance de la part des États et des organisations internationales. | UN | 6-2 للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الحق في الحكم الرشيد من جانب الدول والمنظمات الدولية. |
Les unités administratives territoriales prévues par la loi ont le droit de s'administrer elles-mêmes. | UN | وللوحدات اﻹدارية اﻹقليمية التي ينص عليها القانون الحق في الحكم الذاتي. |
Les peuples autochtones ont le droit d'administrer eux-mêmes leurs affaires internes et locales, notamment par le biais de leurs structures institutionnelles. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في شؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية. |
Notre proposition d'autodétermination se fonde sur la reconnaissance constitutionnelle de notre préexistence ethnique et culturelle. | UN | 2 - نحن إذ ندعو إلى منحنا الحق في الحكم الذاتي، فإنما حجتنا في ذلك أن الدستور يسلِّم بأسبقية وجودنا الإثني والثقافي. |
On a par ailleurs appelé l'attention sur la nécessité d'établir une distinction entre autonomie culturelle et démocratie territoriale, étant entendu que l'autonomie culturelle visait à protéger un groupe de population défini par sa culture et non par son territoire en lui octroyant le droit à l'autodétermination ou à l'autogestion. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى الحاجة إلى التمييز بين الاستقلال الثقافي والديمقراطية الإقليمية، وذُكر أنه يتم السعي بفعالية للحصول على الاستقلال الثقافي لحماية فئة محددة ثقافيا وليس فئة محددة إقليميا، وذلك عن طريق الحق في الحكم الذاتي أو الإدارة الذاتية. |
Les conseils des minorités nationales ont également compétence pour proposer des règlements et des mesures temporaires spécifiques dans les domaines où le droit à l'autonomie est instauré dans le but de réaliser la pleine égalité entre les membres des minorités nationales et la majorité de la population. | UN | وتختص مجالس الأقليات القومية أيضاً باقتراح أنظمة خاصة وتدابير مؤقتة في مجالات يجري فيها تكريس الحق في الحكم الذاتي لأغراض تحقيق المساواة الكاملة بين أفراد الأقلية القومية من ناحية وأغلبية السكان من الناحية الأخرى. |
La Constitution garantit le droit à l'autonomie locale qu'elle classe parmi les droits fondamentaux; elle prévoit également le cadre légal du développement et de l'indépendance des collectivités locales autonomes. | UN | 218- يكفل الدستور الحق في الحكم الذاتي المحلي باعتباره واحداً من الحقوق الأساسية، ويوفر الإطار القانوني لتطوير واستقلال الحكم الذاتي المحلي. |
Ainsi, d'après la Constitution, les collectivités locales autonomes prennent leurs décisions directement et par l'intermédiaire de représentants librement élus. le droit à l'autonomie locale s'entend du droit des citoyens et des autorités locales de régler et gérer certaines affaires, notamment publiques, en se fondant sur leur propre responsabilité et dans l'intérêt de la population locale. | UN | وبالتالي، ووفقاً للدستور، يقرر الحكم الذاتي المحلي بصورة مباشرة من خلال ممثلين منتخبين بحرية، في حين أن الحق في الحكم الذاتي المحلي يشمل حق المواطنين وهيئات الحكم الذاتي المحلية في تنظيم وإدارة بعض الشؤون العامة والشؤون الأخرى على أساس مسؤوليتهم الخاصة ولصالح السكان المحليين. |
Dans sa réponse à la note verbale datée du 9 août 2006, le Gouvernement mexicain a indiqué que la Constitution fédérale de 2001 avait conféré le droit à l'autonomie aux 62 peuples autochtones formant 12 % de la population mexicaine. | UN | 16 - أشارت المكسيك في ردها على المذكرة الشفوية المؤرخ 9 آب/أغسطس 2006، إلى " الحق في الحكم الذاتي " الذي يكفله الدستور الاتحادي لعام 2001 للشعوب الأصلية الاثنين والستين التي تمثل 12 في المائة من مجمل سكان المكسيك. |
77. Les organisations autochtones s'efforcent de préserver ou de recouvrer le droit à l'autonomie locale (et parfois régionale); elles considèrent que ce droit fait partie des libertés fondamentales que le droit international accorde à tous les peuples. | UN | 77- وتسعى منظمات السكان الأصليين إلى صون أو إعادة اكتساب الحق في الحكم الذاتي المحلي (وأحياناً الإقليمي)؛ فهي تعتبر هذا الحق جزءاً من الحريات الأساسية التي يخولها القانون الدولي لكافة الشعوب. |
Les organisations autochtones s'efforcent de préserver ou de recouvrer le droit à l'autotomie locale (et parfois régionale); elles considèrent, à juste titre, qu'il fait partie des libertés fondamentales que le droit international reconnaît à tous les peuples. | UN | وتسعى منظمات الشعوب الأصلية إلى الحفاظ على الحق في الحكم الذاتي المحلي (وأحيانا الإقليمي) أو استعادته، نظرا، بكل إنصاف، إلى أن هذا الحق يشكل جزءا من الحريات الأساسية التي يساندها القانون الدولي للشعوب كافة. |
45. le droit à l'administration locale est défini par la Constitution comme étant le droit des citoyens et des collectivités locales de réglementer et de gérer certaines affaires publiques et autres de façon autonome et dans l'intérêt de la population locale (art. 113). | UN | 45- وفيما يتعلق بتعريف الحق في الحكم المحلي، ينص الدستور على أنه يشمل حق المواطنين وهيئات الحكم المحلي في تنظيم أمور عامة وأخرى معينة وإدارتها على مسؤوليتهم ولصالح السكان المحليين (المادة 113). |
68. La Constitution de la République fédérative de Yougoslavie garantit le droit à l'autonomie locale (art. 6, par. 4) exercée conformément aux constitutions et aux lois des républiques fédérées. | UN | ٨٦- يضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الحق في الحكم الذاتي المحلي )الفقرة ٤ من المادة ٦(؛ الذي يمارَس على نحو يتمشى مع دستوري وقوانين الجمهوريتين العضوين. |
6.2 La société civile et les organisations non gouvernementales ont droit à une bonne gouvernance de la part des États et des organisations internationales. | UN | 6-2 للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الحق في الحكم الرشيد من جانب الدول والمنظمات الدولية. |
4. Les citoyens au Kosovo-Metohija ont droit à une autonomie démocratique, grâce aux institutions normatives, exécutives, judiciaires et autres créées en vertu du présent Accord. | UN | ٤ - للمواطنين في كوسميت الحق في الحكم الذاتي الديمقراطي من خلال مؤسسات تشريعية وتنفيذية وقضائية وغيرها من المؤسسات المنشأة وفقا لهذا الاتفاق. |
Les peuples autochtones ont le droit d'administrer eux-mêmes leurs affaires intérieures et locales, notamment par le biais de leurs structures institutionnelles. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في شؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية. |
Les peuples autochtones ont le droit d'administrer euxmêmes leurs affaires intérieures et locales, notamment par le biais de leurs structures institutionnelles. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في المسائل المتعلقة بشؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية. |