Celui-ci rappelait utilement qu'il existait des situations où le droit de légitime défense devait l'emporter sur les obligations conventionnelles, mais dans la mesure seulement où les obligations conventionnelles en cause restreignaient l'exercice de ce droit. | UN | فهو بمثابة تذكير مفيد بأن ثمة حالات ينبغي فيها أن يعلو حق الدفاع عن النفس على الالتزامات التعاهدية ولكن بقدر ما تكون هذه الالتزامات التعاهدية مُقيّدة لممارسة هذا الحق في الدفاع عن النفس. |
Il est indéniable que tout État a le droit de légitime défense, mais il doit exercer ce droit avec retenue et sans en oublier les conséquences. | UN | ولا مجال لنكران أن لكل دولة الحق في الدفاع عن النفس. لكن من المهم ممارسة هذا الحق مع ضبط النفس وإدراك العواقب المحتملة. |
Une première difficulté tient au fait que le droit d'employer des armes nucléaires est caractérisé comme faisant partie du droit de légitime défense. | UN | غير أن ثمة صعوبة كامنة في وصف الحق في استخدام اﻷسلحة النووية بأنه جزء من الحق في الدفاع عن النفس. |
Seul le Conseil de sécurité peut légitimer le recours à la force quand il ne s'agit pas du droit de légitime défense. | UN | ومجلس الأمن هو الهيئة الوحيدة التي تستطيع أن تقدم الشرعية لاستخدام القوة بما يتجاوز الحق في الدفاع عن النفس. |
Nous croyons que le droit à la légitime défense englobe le droit le plus fondamental : le droit à la vie. | UN | ونعتقد أن الحق في الدفاع عن النفس ينطوي على أبسط حق أساسي، أي الحق في الحياة. |
Tous ont droit à un procès juste et équitable, dans lequel le droit de se défendre est garanti. | UN | ولكل شخص الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يُكفل فيها الحق في الدفاع عن النفس. |
De plus, du point de vue concret, seules certaines organisations internationales seront à même d'exercer le droit de légitime défense. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبصفة ذلك أمراً عملياً، فإن بعض المنظمات الدولية فقط سوف تكون في وضع تمارس فيه الحق في الدفاع عن النفس. |
le droit de légitime défense est reconnu par la Charte des Nations Unies. | UN | وأضاف أن الحق في الدفاع عن النفس هو حق معترف به من قبل ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, le droit de légitime défense ne peut être exercé qu'en réaction à un acte d'agression. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الحق في الدفاع عن النفس لا يمكن ممارسته إلا كرد فعل على فعل العدوان. |
En vertu de la Charte des Nations Unies, Israël a le droit de légitime défense. | UN | وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، لإسرائيل الحق في الدفاع عن النفس. |
le droit de légitime défense tel que le reconnaît le droit international a été formulé bien avant 1945. | UN | 56 - ولقد صيغ الحق في الدفاع عن النفس في القانون الدولي قبل عام 1945 بفترة طويلة. |
On peut difficilement imaginer, en effet, une opération de maintien de la paix des Nations Unies qui ne tienne pas compte du droit de légitime défense. | UN | فالواقع أن من الصعب تصور عملية حفظ السلم من الأمم المتحدة دون أن تأخذ في حسبانها الحق في الدفاع عن النفس. |
Effet de l'exercice du droit de légitime défense sur un traité | UN | أثر ممارسة الحق في الدفاع عن النفس على المعاهدة |
Article 14 Effet de l'exercice du droit de légitime défense sur un traité 203 | UN | المادة 14 أثر ممارسة الحق في الدفاع عن النفس على المعاهدة 229 |
Effet de l'exercice du droit de légitime défense sur un traité | UN | أثر ممارسة الحق في الدفاع عن النفس على المعاهدة |
En l'absence d'attaque et de menace imminentes, le droit à la légitime défense ne joue pas. | UN | وفي حال عدم وجود هجوم أو تهديد وشيك، لا ينطبق الحق في الدفاع عن النفس. |
Chacun a le droit à la légitime défense, même en cas de possibilité d'éviter les actes socialement dangereux ou de solliciter l'aide d'autrui ou des autorités. | UN | ويملك جميع الأشخاص الحق في الدفاع عن النفس بغض النظر عن وجود فرصة لتفادي الاعتداء الخطير أو طلب المساعدة من أشخاص آخرين أو من السلطات المختصة. |
Dans ces conditions, le droit à la légitime défense est sauvegardé. | UN | وفي ذلك السياق، فإن الحق في الدفاع عن النفس ليس حقا غير مقيد. |
Ils ont réaffirmé qu'en tant que victimes de l'agression, la Croatie et la Bosnie-Herzégovine avaient le droit de se défendre. | UN | وكررا اعتقادهما أن لكرواتيا والبوسنة والهرسك الحق في الدفاع عن النفس بوصفهما ضحيتين للعدوان. |
Le renforcement des capacités de défense de la Garde nationale est une expression de l'exercice du droit à l'autodéfense reconnu à tout État Membre dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international général. | UN | إن تعزيز القدرات الدفاعية للحرس الوطني هو تعبير عن ممارسة الحق في الدفاع عن النفس وهو حق معترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون الدولي العام ﻷي دولة عضو. |
D'ailleurs, l'inviolabilité du droit à la légitime défense est consacrée dans l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي الواقع، فإن قدسية الحق في الدفاع عن النفس واردة في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le droit d'assurer sa propre défense sans avocat n'était cependant pas absolu. | UN | بيد أن الحق في الدفاع عن النفس بدون محام ليس حقاً مطلقاً. |