Israël a le droit de se défendre contre le terrorisme, mais nous lui demandons toutefois de mettre un terme à ses opérations militaires musclées dans des régions densément peuplées, qui se traduisent souvent par des victimes civiles. | UN | وفي حين أن لإسرائيل الحق في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، إلا أننا ندعو إسرائيل لوقف العمليات العسكرية الكثيفة في المناطق المزدحمة بالسكان، والتي تنتج عنها خسائر بين المدنيين. |
Deuxièmement, Israël prétend qu'il a le droit de se défendre contre les attaques terroristes menées contre son territoire depuis l'autre côté de la Ligne verte et que, ce faisant, il exerce son droit naturel de légitime défense. | UN | وثانيا، تدعي إسرائيل أن لديها الحق في الدفاع عن نفسها ضد الأعمال الإرهابية التي تتعرض لها على أراضيها، والقادمة عبر الخط الأخضر وأنها، إذ تقوم بذلك، تمارس حقها الأصيل في الدفاع عن النفس. |
Il doit être clair que l'Éthiopie a le droit de se défendre et le fera si nécessaire. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن إثيوبيا لها الحق في الدفاع عن نفسها وأنها ستفعل ذلك عند اللزوم. |
Par conséquent, les États ne peuvent pas manquer d'appuyer le droit de son pays à se défendre; il serait en effet inconcevable qu'Israël n'ait pas le droit de se défendre contre les attaques barbares menées contre ses citoyens, que seul un miracle de la technologie a permis de protéger. | UN | ولذا لا يمكن ألا تؤيد الدول حق بلده في الدفاع عن نفسه؛ وسيكون من غير المقبول ألا يكون لإسرائيل الحق في الدفاع عن نفسها ضد الاعتداء الوحشي على مواطنيها الذي لم تمنعه إلا معجزة تكنولوجية. |
Par ailleurs, nous estimons que tous les États ont le droit de légitime défense. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أن لكل دولة الحق في الدفاع عن نفسها. |
Israël a le droit de se défendre. L'État de Palestine ne remplit pas les critères d'accès à la qualité d'État selon le droit international et n'a pas la capacité légale voulue pour présenter un exposé national volontaire. | UN | وقال إن لإسرائيل الحق في الدفاع عن نفسها وإن دولة فلسطين لا تفي بمعايير إقامة دولة بموجب القانون الدولي وليست لها أهلية قانونية لتقديم عرض وطني طوعي. |
Les tirs de roquette délibérés du Hamas contre les civils israéliens sont des actes de terrorisme et Israël a le droit de se défendre, conformément au droit international, ce qui signifie, entre autres, que les victimes civiles doivent être évitées. | UN | إن إطلاق حماس المتعمد للصواريخ على المدنيين الإسرائيليين هو عمل إرهابي، ولإسرائيل الحق في الدفاع عن نفسها وفقا للقانون الدولي، مما يعني، ضمن أمور أخرى، أنه يجب تفادي إصابة المدنيين. |
Mais il n'en reste pas moins qu'en vertu de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, il a pleinement le droit de se défendre contre ces attaques et d'en protéger la sécurité de sa population. | UN | غير أنها تتمتع بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة بكامل الحق في الدفاع عن نفسها وعن أمن مواطنيها ضد مثل هذه الهجمات. |
Ces deux résolutions ont ensuite été présentées comme des preuves décisives et concluantes de la culpabilité de l'Érythrée, après quoi la résolution 1907 (2009) a été adoptée à la va-vite la veille de Noël 2009 sans donner à l'Érythrée le droit de se défendre. | UN | وقد استُند إلى تلك القرارات فيما بعد على أنها أدلة حاسمة وقاطعة على جرم إريتريا، واعتُمد القرار 1907 (2009) بسرعة عشية عيد الميلاد من العام الماضي دون إعطاء إريتريا الحق في الدفاع عن نفسها. |
Moins inévitablement, mais d'une façon plus inquiétante encore, il y a peut-être maintenant une plus grande tolérance pour ceux qui font valoir qu'un pays a le droit de se défendre contre les menaces existentielles par la menace d'armes équivalentes, ou qu'un monde de multiples puissances nucléaires serait moins dangereux, et non pas plus dangereux, avec une dissuasion par des menaces et des risques efficacement neutralisés. | News-Commentary | وهناك أمر أقل حتمية ولكنه أكثر إزعاجا. فقد نجد الآن قدراً أعظم من التسامح مع أولئك الذين يزعمون أن أي دولة لديها الحق في الدفاع عن نفسها ضد كل ما يهدد وجودها بالاستعانة بأسلحة تحمل نفس القدر من التهديد، أو أن العالم الذي تتعدد فيه القوى النووية هو عالم أقل خطورة ــ حيث يمكن ردع التهديدات وتحييد المخاطر بشكل فعّال. |
Parallèlement, il convient de toujours garder à l'esprit que tous les États ont le droit de légitime défense, inscrit dans la Charte des Nations Unies, et en conséquence, le droit d'acquérir des armes, y compris de sources extérieures, afin d'assurer leur sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب الأخذ بعين الاعتبار أن لجميع الدول الحق في الدفاع عن نفسها وهو الحق الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، ونتيجة لذلك، الحق في حيازة الأسلحة، بما في ذلك من مصادر خارجية لتوفير الأمن لها. |