"الحق في السلم" - Traduction Arabe en Français

    • le droit à la paix
        
    • du droit à la paix
        
    • droits à la paix
        
    • ont droit à la paix
        
    • au droit à la paix
        
    • un droit à la paix
        
    • droit à la paix devait
        
    • droit des peuples à la paix
        
    Adopte la Déclaration sur le droit à la paix ci-après: UN يعتمد الإعلان التالي بشأن الحق في السلم:
    L'oratrice a noté que le droit à la paix n'avait jamais fait l'objet d'un traité officiel. UN وأشارت الخبيرة إلى أن الحق في السلم لم يُصغ قط رسمياً في معاهدة.
    Cependant, au cours des dernières années écoulées, on avait assisté à une prolifération d'instruments non contraignants qui proclamaient le droit à la paix en tant que droit de l'homme. UN بيد أنه في السنوات الأخيرة، انتشرت الصكوك غير الملزمة التي تعلن الحق في السلم كحق من حقوق الإنسان.
    Toutefois, la Charte ne fait aucune mention du droit à la paix. UN بيد أنه لا توجد إشارة صريحة إلى الحق في السلم في الميثاق.
    Les instruments universels relatifs aux droits de l'homme ne renfermaient aucune expression véritable du droit à la paix. UN فالصكوك العالمية لحقوق الإنسان لا تعبر تعبيراً جيداً عن الحق في السلم.
    L'intervenant a noté que le droit à la paix était insuffisamment développé et n'avait pas encore été intégré au droit international. UN وأشار السيد ساريفا إلى أن الحق في السلم أقل انتشاراً ولم يدرج بعد في متن القانون الدولي.
    Elle avait établi un document sur le droit à la paix, qui s'était heurté à deux points de résistance. UN وقد وضعت المنظمة وثيقة عن الحق في السلم واجهت عنصرين للمقاومة.
    Ce faisant, le Cameroun qui n'a aucune volonté hégémonique et qui a toujours été respectueux de l'intégrité territoriale de ses voisins, considère le droit à la paix, comme faisant partie intégrante des droits de l'homme. UN والكاميرون وهي تفعل ذلك لا تراودها أي رغبة في الهيمنة فهي تحترم سلامة جيرانها اﻹقليمية، إذ أنها تؤمن بأن الحق في السلم هو جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان.
    L'action de l'ONU dans ce domaine reflète le point de vue universellement accepté que le droit à la paix ne peut devenir réalité que s'il est mis fin à la course aux armements et si la science et la technique s'orientent dans une direction autre que celle de la fabrication d'armes toujours nouvelles et toujours plus meurtrières. UN وتعكس أعمال اﻷمم المتحدة في هذا المجال الرأي المقبول عالميا المتمثل في أن الحق في السلم حق لا يمكن تحقيقه إلا بوقف سباق التسلح وابتعاد العلم والتكنولوجيا عن صنع أسلحة أحدث وأكثر فتكا.
    le droit à la paix avait également été inscrit dans la résolution 2002/71 de la Commission des droits de l'homme et dans les résolutions 8/9 et 11/4 du Conseil des droits de l'homme. UN وأُدرج الحق في السلم أيضاً في قرار لجنة حقوق الإنسان 2002/71 وقراري مجلس حقوق الإنسان 8/9 و11/4.
    14. La spécialiste a conclu son exposé en indiquant que le droit à la paix n'était pas encore devenu un élément à part entière des droits de l'homme et du corps de droit relatif aux droits de l'homme. UN 14- وختمت الخبيرة مبينة أن الحق في السلم لم يتبلور بعد كحق من حقوق الإنسان في سياق قانون حقوق الإنسان.
    le droit à la paix tendait à être perçu essentiellement sous l'angle des droits collectifs, alors même que la paix était aussi un droit individuel, à la fois préalable et indispensable aux autres droits. UN وهناك اتجاه ينحو إلى تصور الحق في السلم أساساً من منظور الحقوق الجماعية. بيد أن السلم هو أيضاً حق شخصي مسبق ولا غنى عنه للحقوق الأخرى.
    M. de Zayas a estimé que le droit à la paix devait être perçu comme étant appliqué dans sa globalité, notamment au travers du respect des droits civils et politiques, et qu'il devait couvrir les obligations que la paix impose aux États comme aux individus. UN وذكر أنه يتعين فهم وإعمال الحق في السلم على نحو شامل، بأمور منها احترام الحقوق المدنية والسياسية، ويتعين أن يتضمن ذلك الحق التركيز على الالتزامات التي يفرضها السلم على الدول والأفراد معاً.
    C'est pourquoi, si le droit à la paix devait être défini en termes absolus, il serait probablement incompatible avec le droit de légitime défense ou les mesures militaires susceptibles d'être prises par le Conseil de sécurité en application du chapitre VII. UN ولذلك إذا تعيّن تحديد الحق في السلم بالعبارة المطلقة فقد يتعارض ذلك مع الحق في الدفاع عن النفس أو في التدابير العسكرية التي قد يتخذها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع.
    91. La préservation du droit à la paix devrait inciter à développer davantage la solidarité internationale en vue de juguler l'extrémisme religieux. UN ١٩- ويجب أن يدفع صون الحق في السلم الى زيادة تنمية التضامن الدولي من أجل القضاء على التطرف الديني.
    Les nombreux conflits armés récurrents empêchent la réalisation harmonieuse du droit à la paix. UN 68- وتحول كثرة النزاعات المسلحة المتواترة دون إعمال الحق في السلم إعمالاً قائماً على الانسجام.
    Aucun instrument international relatif aux droits de l'homme en tant que tel ne faisait mention du droit à la paix dans le corps de ses dispositions, à l'exception de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN ولم يذكر أي صك دولي لحقوق الإنسان الحق في السلم بصفته تلك في منطوق أحكامه، باستثناء الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    23. M. Sareva a indiqué que la réalisation, la promotion et la clarification du droit à la paix comportaient une dimension importante en termes de désarmement. UN 23- وأشار السيد ساريفا إلى أن هناك بعداً هاماً لإعمال الحق في السلم وتعزيزه وتوضيحه وهو بعد نزع السلاح.
    Au cours du XXe siècle, l'élaboration conceptuelle du droit à la paix en droit international puisait ses sources dans les initiatives successives prises dans des contextes distincts au niveau international. UN وخلال القرن العشرين، شهد بناء مفهوم الحق في السلم في القانون الدولي على مر السنين اتخاذ مبادرات متتالية في سياقات مستقلة على المستوى الدولي.
    Djibouti se réjouissait à l'idée de poursuivre sa coopération avec l'Éthiopie en vue de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et les droits à la paix, à la solidarité internationale et à la sécurité régionale dans la corne de l'Afrique. UN وقالت جيبوتي إنها تتطلع إلى استمرار تعاونها مع إثيوبيا، بغية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وكذا الحق في السلم والتضامن الدولي والأمن الإقليمي في القرن الأفريقي.
    Les peuples ont droit à la paix et à la sécurité à l'échelle internationale. UN إن لشعوبنا الحق في السلم والأمن الدوليين.
    Une interprétation postmoderne de la Charte pouvait permettre au droit à la paix de consolider et renforcer l'interdiction de l'agression. UN كما أن تفسير الميثاق بصورة حديثة يمكّن الحق في السلم من الإسهام في حظر العدوان وتعزيز هذا الحظر.
    La notion de prévention active pouvait contribuer à la mise en œuvre systématique, au niveau mondial, d'un droit à la paix. UN ويمكن أن يسهم مفهوم سياسة المنع الفعال للعدوان في إعمال الحق في السلم بصورة منهجية على نطاق العالم.
    La définition d'une telle procédure pourrait constituer un des objectifs majeurs de l'élaboration du droit des peuples à la paix. UN ومن شأن تعريف هذه العملية أن يكون هدفاً من بين أهم أهداف تعريف الحق في السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus