"الحق في الطعن" - Traduction Arabe en Français

    • le droit de contester
        
    • le droit de faire appel
        
    • droit de recours
        
    • droit à un recours
        
    • le droit d'appel
        
    • le droit d'interjeter appel
        
    • droit de faire appel de
        
    • droit de contester une
        
    Après son arrestation, il s'est vu refuser le droit de contester la légalité de sa détention et de faire des recours. UN فبعد أن قبض عليه لم يمنح الحق في الطعن في قانونية القبض عليه واستهلال إجراءات الاستئناف.
    Les fonctionnaires devraient avoir le droit de contester immédiatement la décision devant le Tribunal du contentieux. UN وينبغي أن يعطى الموظفون حينئذ الحق في الطعن فورا في القرار أمام محكمة المنازعات.
    Selon la source, elle ne garantit pas le droit de faire appel, ce qui contrevient aux normes internationales d'équité des procès. UN ووفقاً للمصدر، فإنها لا تكفل الحق في الطعن وذلك يخالف القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    En tout état de cause, tout détenu a le droit de faire appel de sa détention devant un tribunal compétent. UN وعلى أية حال، لكل شخص محتجز الحق في الطعن في احتجازه أمام محكمة مختصة.
    Le droit de recours ne devait pas servir à prolonger la difficile situation dans le territoire. UN وينبغي ألا يؤدي الحق في الطعن إلى إدامة الحالة العسيرة في الإقليم.
    Ce droit à un recours ne peut être suspendu ou limité en aucune circonstance. UN ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف.
    Tout d'abord, le droit d'appel des exceptions préjudicielles a été limité aux décisions relatives à des exceptions qui contestent la compétence du Tribunal. UN وفي المقام الأول، فقد اقتصر الحق في الطعن في الالتماسات الأولية على مجرد القرارات المتعلقة بالالتماسات الأولية التي تطعن في اختصاص المحكمة.
    D'après la source des informations, les arrêts rendus par la Cour suprême seraient considérés comme définitifs et le droit d'interjeter appel devant une juridiction supérieure serait refusé. UN وأفاد المصدر بأن اﻷحكام الصادرة عن هذه المحكمة تعد نهائية وينكر الحق في الطعن فيها أمام محكمة أعلى.
    L'auteur faisait en outre valoir que l'État partie avait refusé à son mari le droit de contester la légalité de sa détention. UN وادّعت صاحبة البلاغ كذلك أن الدولة الطرف حرمت زوجها من الحق في الطعن في شرعية احتجازه.
    Toutefois, d'après la Puissance administrante, les particuliers ont le droit de contester toute décision concernant le lieu d'un procès. UN غير أنه وفقا للدولة القائمة بالإدارة، للأفراد المعنيين الحق في الطعن بأي قرار يحدد مكان محاكمة معينة.
    De même, les personnes figurant sur la liste ont le droit de contester l'inclusion de personnes qui, selon elles, ne remplissent pas les conditions voulues. UN وبالمثل فإن لﻷشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة الحق في الطعن بإدراج أسماء أشخاص لا يعتقدون أنهم مؤهلون.
    Chaque enfant a le droit de contester la légalité de sa privation de liberté et il existe des centres de surveillance spéciaux où l'enfant arrêté est emmené. UN ولكل طفل الحق في الطعن في قانونية حرمانه من الحرية، وهناك مراكز مراقبة خاصة يؤخذ إليها اﻷطفال لاحتجازهم.
    En l'espèce, le Gouvernement du Canada a soutenu, devant la Cour suprême du Canada, que les particuliers n'avaient pas le droit de contester les arrangements financiers conclus par le Gouvernement fédéral et les provinces. UN وتمثل موقف حكومة كندا أمام المحكمة العليا لكندا في هذه الدعوى في أنه ليس لﻷفراد الحق في الطعن في الترتيبات المالية المبرمة بين الحكومة الاتحادية وحكومة المقاطعة.
    Toute personne condamnée à mort a le droit de faire appel de la sentence et de présenter une demande de grâce. UN ولكل شخص يحكم عليه بالإعدام الحق في الطعن في الحكم وتقديم التماس بالعفو عنه.
    Les personnes qui ont demandé à être inscrites et dont le nom ne figure pas sur la liste des électeurs auront le droit de faire appel de la décision de la Commission. UN ولمقدمي الطلبات الذين لا تظهر أسماؤهم في قائمة الناخبين الحق في الطعن في قرار اللجنة.
    Toute personne faisant l'objet d'une déclaration de cette nature de la part du Ministre de la défense a le droit de faire appel auprès de la Haute Cour de justice. UN وﻷي شخص الحق في الطعن لدى محكمة العدل العليا في هذا اﻹعلان من جانب وزير الدفاع.
    Une délégation a proposé de limiter à l'avocat l'exercice du droit de recours. UN واقترح أحد الوفود أن يقتصر الحق في الطعن على المحامي.
    La loi de 1994 sur les dispositions judiciaires et légales donne à toute personne condamnée un droit de recours contre une condamnation ou un jugement devant la Cour suprême. UN يعطي قانون المساعدة القضائية والقانونية لعام ٤٩٩١ الحق في الطعن في الحبس أو في الحكم أمام المحكمة العليا لكل مسجون.
    Ce droit à un recours ne peut être suspendu ou limité en aucune circonstance. UN ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف.
    Ce droit à un recours ne peut être suspendu ou limité en aucune circonstance. UN ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف.
    Outre le caractère indument général des accusations visées ci-dessus, la source allègue que le droit d'appel a été contourné et que les tribunaux ne sont pas indépendants de l'exécutif. UN فبالإضافة إلى إشارة المصدر إلى العمومية المفرطة للتهم، حسبما ذُكر أعلاه، فإنه يدّعي أنّ الحق في الطعن قد تم تجاوزه وأنّ المحاكم غير مستقلة عن السلطة التنفيذية.
    En outre, nombre de décrets créant les tribunaux spéciaux ne prévoient pas le droit d'interjeter appel. UN وفضلاً عن ذلك فإن كثيراً من مراسيم إنشاء المحاكم الخاصة لا تتضمن الحق في الطعن.
    Il affirme avoir été néanmoins privé, dans la pratique, du droit de faire appel de la condamnation prononcée par l'Audiencia Nacional. UN ويدعي أنه حرم عملياً الحق في الطعن في الحكم الذي فرضته المحكمة الوطنية العليا.
    Actuellement, les fonctionnaires de l'Autorité ont le droit de contester une décision administrative défavorable ou une mesure disciplinaire devant une commission paritaire de recours, conformément à la disposition 111.1 du Règlement du personnel. UN 8 - ولموظفي السلطة حاليا الحق في الطعن في قرار إداري يصدر في غير صالحهم أو في إجراء تأديبي أمام مجلس طعون مشترك وفقا للقاعدة 111-1 من النظام الإداري للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus