Concrètement, le droit à la science impliquait d'accorder la priorité à l'universalisation de l'accès à des technologies essentielles telles que la purification de l'eau, les médicaments essentiels, l'électricité, le téléphone et les services liés à Internet. | UN | ومن الناحية العملية، ينطوي الحق في العلم على إعطاء الأولوية لوصول الجميع إلى التكنولوجيات الأساسية مثل تنقية المياه وتوفير الأدوية الأساسية والكهرباء وخدمات الهاتف والإنترنت. |
Lors de l'examen de l'interdépendance entre le droit à la science et d'autres droits de l'homme, tel le droit à l'alimentation, il fallait accorder une attention toute particulière au but que l'on donnait à la science. | UN | وفي معرض مناقشة ترابط الحق في العلم وسائر حقوق الإنسان، مثل الحق في الغذاء، أُولي اعتبار رئيسي للغرض الذي وُضع العلم لأجله. |
Ce rapport indiquait que, de manière générale, le droit à la science était considéré indépendamment du droit de participer librement à la vie culturelle de la communauté, auquel il est habituellement juxtaposé dans les instruments pertinents. | UN | وأشير في هذا التقرير إلى أنه ينظر في الحق في العلم بمعزلٍ عن الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية للمجتمع، الذي عادة ما يرد إلى جانبه في الصكوك ذات الصلة. |
La jurisprudence de certains pays sur l'accès aux soins de santé peut faciliter la compréhension conceptuelle du droit à la science. | UN | ومن السوابق القضائية الوطنية المتعلقة بالحصول على الرعاية الصحية ما يمكن أن يعين على اكتناه مفهوم الحق في العلم. |
De plus, la mise en œuvre du droit à la science impliquait également l'utilisation de connaissances existantes, qui devaient être conservées même si de nouveaux progrès étaient réalisés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينطوي إعمال الحق في العلم أيضاً على استخدام معارف موجودة أصلاً وينبغي صونها حتى عندما يتحقق تقدم جديد. |
Il faut savoir que les droits à la science et à la culture comportent tous deux le droit d'accéder aux technologies de l'information et de la communication et autres technologies, et de les utiliser de manière autonome et valorisante. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى الحق في العلم والحق في الثقافة باعتبارهما ينطويان على حق المرء في الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من أنواع التكنولوجيا واستخدامها بما يمنحه الاستقلالية والتمكين. |
A. le droit à la science et les droits de propriété intellectuelle 56 - 65 17 | UN | ألف - الحق في العلم وحقوق الملكية الفكرية 56-65 21 |
4. Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale espère stimuler un débat solide entre les États, les chercheurs/praticiens scientifiques, les groupes de la société civile et le secteur privé pour mieux comprendre le droit à la science. | UN | 4- وفي هذا التقرير تأمل المقررة الخاصة في حفز نقاش حازم فيما بين الدول والمشتغلين بالبحث العلمي والممارسين ومجموعات المجتمع المدني والقطاع الخاص إمعاناً في جلو مفهوم الحق في العلم. |
1. le droit à la science et le droit à la culture: une forte corrélation | UN | 1- الحق في العلم والحق في الثقافة: علاقة متينة |
16. le droit à la science et le droit à la culture sont étroitement liés. | UN | 16- هناك ترابط بين الحق في العلم والحق في الثقافة. |
23. le droit à la science est parfois considéré comme un préalable essentiel à la réalisation d'un certain nombre d'autres droits de l'homme. | UN | 23- ويعد الحق في العلم أحياناً شرطاً أساسياً لإعمال عدد من حقوق الإنسان الأخرى. |
A. le droit à la science et les droits de propriété intellectuelle | UN | ألف- الحق في العلم وحقوق الملكية الفكرية |
3. le droit à la science est généralement examiné indépendamment du droit de participer librement à la vie culturelle de la communauté, auquel il est habituellement juxtaposé avec les instruments pertinents. | UN | 3- وهناك ميل إلى النظر في الحق في العلم بمعزل عن الحق في المشاركة الحرة في الحياة الثقافية للمجتمع وهو غالباً ما يرد جنباً إلى جنب معه في الصكوك ذات الصلة. |
Un certain nombre d'exceptions et de flexibilités prévues dans les traités, tels que la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle et la Convention internationale pour la protection des ouvrages littéraires et artistiques, peuvent être utilisées pour assurer la compatibilité avec le droit à la science, en particulier. | UN | ويمكن اللجوء إلى عدد من الاستثناءات وأوجه المرونة في المعاهدات مثل اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية والاتفاقية الدولية لحماية الأعمال الأدبية والفنية، من أجل ضمان الاتساق مع حقوق منها بصورة خاصة الحق في العلم. |
D'après elle, le droit à la science incluait des mesures visant à associer les scientifiques et à intégrer les données, analyses et conclusions scientifiques à l'action publique, notamment dans le cadre de l'élaboration, du suivi et de l'évaluation des lois, politiques et programmes, ainsi que des mesures visant à mettre en place des mécanismes de financement adéquats pour les activités de recherche et développement scientifiques. | UN | ورأت السيدة ويندهام أن الحق في العلم يشمل اتخاذ تدابير لإدماج البيانات العلمية وتحليلاتها ونتائجها في الوظائف الحكومية، بما في ذلك وضع القوانين والسياسات والبرامج ورصدها وتقييمها، فضلاً عن اتخاذ تدابير لاستحداث وتنفيذ آليات لتوفير التمويل الكافي للبحث والتطوير العلميين. |
27. Le droit d'accès à la connaissance scientifique est indispensable à la réalisation du droit à la science. | UN | 27- والحق في الاستفادة من المعارف العلمية محوري بالنسبة لإعمال الحق في العلم. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, les appels à la coopération internationale dans le domaine de la science et du transfert de technologies, qui sont lancés dans de nombreux textes des Nations Unies et dans d'autres documents, sont particulièrement importants pour la réalisation du droit à la science pour tous. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الدعوات إلى التعاون الدولي في مجالي العلوم ونقل التكنولوجيات، التي تضمنتها العديد من وثائق الأمم المتحدة وغيرها من الوثائق، تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لإعمال الحق في العلم للجميع. |
b) Les organisations du secteur privé examinent les moyens de contribuer à la réalisation du droit à la science dans le cadre de leur adhésion à la responsabilité sociale des entreprises; | UN | (ب) أن تنظر مؤسسات القطاع الخاص في أساليب الإسهام في إعمال الحق في العلم كجزء من التزامها بمسؤولية الشركات الاجتماعية؛ |
La Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels a attiré l'attention sur le fait qu'il ne fallait pas limiter la portée du droit à la science aux innovations récentes car de nombreuses sociétés ne bénéficiaient pas encore de progrès antérieurs tels que l'électricité. | UN | 25- وحذرت المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية من تقييد نطاق الحق في العلم ليقتصر على الابتكارات الحديثة، ذلك أن مجتمعات كثيرة لم تستفد حتى الآن من مجالات التقدم السابقة، مثل الكهرباء. |
La Rapporteuse spéciale estime, au contraire, que les droits à la science et à la culture doivent être envisagés ensemble et, en particulier, avec le droit de tous les peuples à l'autodétermination et le droit de chacun de prendre part à la conduire des affaires publiques (voir aussi par. 21 ci-après). | UN | بيد أن المقررة الخاصة تدعو إلى النظر في الحق في العلم والحق في الثقافة معاً وبالاقتران خصوصاً، مع حق الشعوب في تقرير المصير وحق كل شخص في المشاركة في إدارة الشؤون العامة (انظر أيضاً الفقرة 21 أدناه)(). |