L'homme ne peut maintenir son existence et développer sa vie que s'il jouit de droits dans la vie économique, tels que le droit au travail et le droit de propriété, et les exerce librement. | UN | فقط حينما يملك الإنسان الحقوق في الحياة الاقتصادية، التي مضمونها الأساسي هو الحق في العمل والحق في الملكية، فضلا عن الحق في الوجود، ويمارسها بحرية، يمكنه ان يحفظ وجوده كإنسان، ويمجد حياته. |
Le droit à l'alimentation rejoint à cet égard le droit au travail et le droit à la sécurité sociale, garantis par les articles 6 et 9 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتداخل الحق في الغذاء في هذا السياق مع الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي اللذين تكفلهما المادتان 6 و9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
7. droit au travail et droit à des conditions de travail justes et favorables | UN | 7- الحق في العمل والحق في العمل في ظروف عادلة ومؤاتية |
E. droit au travail et droit à la sécurité sociale et aux avantages économiques | UN | هاء - الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي والمنافع الاقتصادية |
Elle stipulait en outre qu'elles avaient les mêmes droits au travail et à l'instruction que les hommes, clause de nature populaire. | UN | كما أن هذا القانون حدد أن النساء يملكن الحق في العمل والحق في التعليم، متساوية مع الرجال. |
Ainsi, faire une place excessive à la compétitivité au détriment des droits syndicaux énoncés dans le Pacte menace le respect du droit au travail et du droit à des conditions de travail justes et favorables. | UN | وبذا يتعرض على سبيل المثال احترام الحق في العمل والحق في ظروف عمل منصفة ومناسبة للخطر إذا ما ازداد التأكيد على التنافسية إلى حد يلحق الضرر باحترام حقوق العمال المنصوص عليها في العهد. |
Il a une incidence directe sur le droit de travailler et le droit à la liberté de mouvement qui y est associé. | UN | ويؤثر بشكل مباشر على الحق في العمل والحق في حرية التنقل المرتبط به. |
III. le droit au travail et le droit à la sécurité sociale 22−49 8 | UN | ثالثاً - التركيز على الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي 22-49 9 |
III. le droit au travail et le droit à la sécurité sociale | UN | ثالثاً- التركيز على الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي |
F. le droit au travail et le droit à des conditions de travail justes et favorables 38 − 40 14 | UN | واو - الحق في العمل والحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومواتية 38-40 13 |
F. le droit au travail et le droit à des conditions de travail justes et favorables | UN | واو - الحق في العمل والحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومواتية |
- le droit au travail et le droit de grève dans les conditions fixées par la loi. | UN | - الحق في العمل والحق في الإضراب في إطار الشروط التي يحددها القانون. |
c) le droit au travail et le droit à un niveau de vie suffisant. | UN | )ج( الحق في العمل والحق في مستوى معيشي كافٍ. |
7. droit au travail et droit à des conditions de travail justes et favorables | UN | 7- الحق في العمل والحق في ظروف عمل عادلة ومواتية |
5. droit au travail et droit à des conditions de travail justes et favorables | UN | 5- الحق في العمل والحق في ظروف عمل عادلة ومواتية |
droit au travail et droit à des conditions équitables et satisfaisantes de travail | UN | دال - الحق في العمل والحق في ظروف عمل عادلة وملائمة |
Cependant, pourquoi privilégier le droit à l'alimentation ? Selon l'orateur, les droits au travail et au logement n'étaient pas moins importants. | UN | إلا أن ذلك يؤدي إلى إثارة سؤال آخر، ألا وهو لماذا تمنح اﻷفضلية للحق في الغذاء وحده؟ وفي رأيه أن الحق في العمل والحق في المسكن لا يقلان عنه أهمية. |
Les droits au travail et à la sécurité sociale étaient formulés en termes généraux dans les instruments relatifs aux droits de l'homme et n'abordaient pas la situation spécifique des personnes âgées. | UN | وذكرت أن الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي مصاغان بعبارات عامة في صكوك حقوق الإنسان، ولا يتناولان الوضع الخاص لكبار السن. |
61. Les droits au travail et à l'éducation sans aucune forme de discrimination sont garantis par la Constitution, qui dispose en son article 13 que < < tous les citoyens ont également droit à l'éducation et au travail > > . | UN | 61- ويكفل الدستور الحق في العمل والحق في التعليم دون أي شكل من أشكال التمييز. فهو ينص في المادة 13 منه على أن " التربية والشغل حق للمواطنين على السواء " . |
100. Le Comité recommande de nouveau aux autorités françaises de garantir effectivement l'exercice sans aucune discrimination du droit au travail et du droit au logement, aussi bien dans le secteur privé que dans le secteur public, et d'indemniser les personnes victimes d'une discrimination raciale. | UN | 100- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تؤمن فرنسا حماية ممارسة الحق في العمل والحق في السكن حماية فعالة وبدون تمييز في القطاعين العام والخاص، وأن تعوض ضحايا التمييز العنصري. |
100. Le Comité recommande de nouveau aux autorités françaises de garantir effectivement l'exercice sans aucune discrimination du droit au travail et du droit au logement, aussi bien dans le secteur privé que dans le secteur public, et d'indemniser les personnes victimes d'une discrimination raciale. | UN | 100- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تؤمن فرنسا حماية ممارسة الحق في العمل والحق في السكن حماية فعالة وبدون تمييز في القطاعين العام والخاص، وأن تعوض ضحايا التمييز العنصري. |
Bien que la communauté internationale ait dénoncé et déploré son occupation des terres arabes et ses actes d'hostilité, d'expansionnisme et de racisme, Israël continue d'occuper le Golan syrien et de violer les droits fondamentaux de la population arabe, y compris le droit de travailler et le droit au travail. | UN | 46 - وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي ندّد وأعرب عن استيائه من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، ولأعمال إسرائيل العدائية والتوسعية والعنصرية، تواصل إسرائيل احتلال الجولان العربي السوري، وانتهاك حقوق الإنسان للشعب العربي، بما في ذلك الحق في العمل والحق في التعليم. |