Article 39 le droit de vivre dans un environnement sain | UN | المادة 39 الحق في العيش في بيئة صحية |
le droit à un logement suffisant comprend, notamment, le droit de vivre dans la sécurité, la paix et la dignité. | UN | ويشمل الحق في السكن اللائق، في جملة أمور، الحق في العيش في أمن وسلام وكرامة. |
Le Comité spécial a été informé que le droit de vivre dans sa maison était devenu un privilège. | UN | وأُخبرت اللجنة الخاصة بأن الحق في العيش في دارك قد أصبح امتياز يُمنح ويعطى. |
L'État d'Israël a le droit d'exister, et le peuple d'Israël a le droit de vivre en sécurité avec la reconnaissance pleine et incontestable du reste du monde. | UN | إن لدولة إسرائيل الحق في الوجود، ولشعبها الحق في العيش في أمن، مع الاعتراف الكامل وغير المتنازع عليه من بقية العالم. |
Sri Lanka estime que tous les États de la région ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وترى سري لانكا أن لجميع دول المنطقة الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Ce fait révèle clairement le caractère politique et doublement discriminatoire de cette violation du droit de vivre dans son pays, reconnu à l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويبرز ذلك بوضوح الطابع السياسي والتمييزي المزدوج لهذا الاعتداء على الحق في العيش في الوطن، الذي نصت عليه المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Terre elle-même a le droit de vivre dans un environnement salubre, sans poison et produit toxique. | UN | والأرض نفسها لها الحق في العيش في بيئة نظيفة وخالية من السموم والسميات. |
La Constitution de 1980 garantit à tous " le droit de vivre dans un environnement non pollué. | UN | يضمن دستور عام ٠٨٩١ للجميع " الحق في العيش في بيئة غير ملوثة. |
40. La jeune génération a le droit de vivre dans la paix, la liberté et la sécurité, et celui d'être éduquée, de travailler et de recevoir une formation scolaire et professionnelle. | UN | ٤٠ - لجيل الشباب الحق في العيش في سلم وحرية وأمن في السياق الاجتماعي وكذلك الحق في التعليم والعمل والتطوير الوظيفي. |
:: La précision que les personnes de tous âges, dépendantes d'autrui pour leurs activités de la vie quotidienne, doivent bénéficier de l'accès à leurs droits, aux aides et soins, ainsi que le droit de vivre dans l'autonomie et la dignité. | UN | :: النص على أن وجوب أن يتمتع جميع الأشخاص المعتمدين على الآخرين في أنشطة حياتهم اليومية، بعض النظر عن السن، بحقوقهم، وأن يحصلوا على الدعم والعلاج، فضلا عن الحق في العيش في استقلالية وكرامة. |
Pourquoi devraient-ils être forcés de quitter leur patrie alors que ce n'est pas de leur faute? Tous les êtres humains ont le droit de vivre dans la patrie de leurs ancêtres, s'ils le désirent. | UN | فلماذا ينبغي إجبارهم على ترك وطنهم بدون أي خطأ ارتكبوه؟ وجميع أبناء البشرية يمتلكون الحق في العيش في وطن أسلافهم إذا اختاروا ذلك. |
10. le droit de vivre dans un milieu sain et de gérer et d'utiliser leur écosystème. | UN | 10 - الحق في العيش في بيئة سليمة، تدار وتستغل نظمها الإيكولوجية بطريقة سليمة. |
< < le droit de vivre dans un environnement sain, écologiquement équilibré, sans pollution et en harmonie avec la nature > > . | UN | " الحق في العيش في بيئة صحية متوازنة إيكولوجيا وخالية من التلوث وفي انسجام مع الطبيعة " . |
Tant les Israéliens que les Palestiniens ont le droit de vivre en paix et dans la sécurité. | UN | فالإسرائيليون والفلسطينيون لهم الحق في العيش في ظل السلام والأمن. |
La Palestine, comme Israël, a le droit de vivre en paix, et de rechercher le bien-être pour son peuple. | UN | وفلسطين، مثلها مثل إسرائيل، لها الحق في العيش في سلام وفي السعي إلى تحقيق رفاه شعبها. |
Les Palestiniens ont le droit légitime de vivre dans un État de Palestine indépendant et Israël a, pour sa part, le droit de vivre en paix et en sécurité aux côtés de ses voisins. | UN | فالفلسطينيون لهم حق مشروع في إقامة دولتهم المستقلة ولإسرائيل الحق في العيش في سلام وأمان مع جيرانها. |
L'Iraq et les Iraquiens ont, comme d'autres nations, pleinement le droit de vivre en paix, sans crainte et dans la dignité. | UN | إن للعراق والعراقيين، كغيرهم من الأمم، كل الحق في العيش في سلام، ودون خوف، وبكرامة. |
Elle souligne que tous les États de la région, y compris Israël, ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues et ajoute que la Turquie continuera à appuyer les efforts visant à instaurer une paix globale et durable dans la région. | UN | وأكدت على أن لجميع دول المنطقة، بما فيها اسرائيل، الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وقالت إن تركيا ستواصل دعم الجهود المبذولة من أجل إقامة سلام شامل ودائم في المنطقة. |
Si on interprète le paragraphe 3 de l'article 12 à la lumière du droit de vivre dans la société (art. 19), il signifie que l'accompagnement dans l'exercice de la capacité juridique doit être fourni dans le cadre d'une approche axée sur la société. | UN | 41- وتعني الفقرة 3 من المادة 12، في ضوء الحق في العيش في المجتمع (المادة 19) أن الدعم في ممارسة الأهلية القانونية ينبغي تقديمه باتباع نهجٍ مجتمعي. |
Si on interprète le paragraphe 3 de l'article 12 à la lumière du droit de vivre dans la société (art. 19), il signifie que l'accompagnement dans l'exercice de la capacité juridique doit être fourni dans le cadre d'une approche axée sur la société. | UN | 45- ويُستنتج من تفسير الفقرة 3 من المادة 12 في ضوء الحق في العيش في المجتمع (المادة 19) وجوبُ تقديم الدعم في ممارسة الأهلية القانونية باتباع نهجٍ مجتمعي. |
Le logement suffisant devrait être considéré comme le droit à un lieu où l'on puisse vivre en sécurité, dans la paix et la dignité. | UN | ولا بد من النظر إلى السكن الملائم بوصفه الحق في العيش في ظل الأمن والسلام والكرامة. |
Le Gouvernement saisit l'occasion d'appeler le Conseil à examiner comme il se doit la question de la violation continue des droits fondamentaux des Érythréens, notamment de leur droit à vivre en paix. | UN | وبهذه المناسبة، تناشد الحكومة المجلس أن يولي العناية الواجبة بالانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان الأساسية بما فيها على سبيل الذكر لا الحصر، الحق في العيش في سلام. |