La loi antidiscrimination, entrée en vigueur depuis 2009, définit le droit à un traitement équitable et à la protection contre la discrimination. | UN | ويعرّف قانون مكافحة التمييز النافذ منذ عام 2009 الحق في المعاملة على قدم المساواة والحماية من التمييز. |
Il a été fait expressément référence au droit à un traitement équitable et à l'interdiction de la torture et de violences inutiles. | UN | وأشير بصفة محددة إلى الحق في المعاملة العادلة وحظر التعذيب والعنف غير الضروري. |
droit à un traitement égal devant les tribunaux | UN | الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم |
L'article 31 prévoit le droit d'être traité conformément à la loi. | UN | وتنص المادة 31 على الحق في المعاملة وفقا للقانون. |
L'article 31 prévoit le droit d'être traité conformément à la loi. | UN | وتنص المادة 31 على الحق في المعاملة وفقا للقانون. |
J. Droit d'être traité avec humanité 49 - 51 19 | UN | ياء- الحق في المعاملة الإنسانية 49-51 20 |
droit à un traitement égal devant les tribunaux | UN | الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم |
1. droit à un traitement égal devant les tribunaux et tout autre organe administrant la justice | UN | 1- الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم وجميع الهيئات القضائية الأخرى التي تتولى إقامة العدل |
Droits de l'homme. Le droit à un traitement humain : mise en oeuvre de méthodes de traitement plus humaines pour les individus souffrant d'affections mentales. | UN | حقوق الإنسان، الحق في المعاملة الإنسانية: تطبيق عدد أكبر من أساليب المعاملة الإنسانية للأفراد الذين يعانون من مشاكل الصحة العقلية. |
Le droit à un traitement équitable dans les procédures judiciaires et administratives (art. 19, par. 6); | UN | الحق في المعاملة العادلة في الإجراءات القضائية والإدارية ( المادة19/6 ) من الدستور. |
A. droit à un traitement égal devant les tribunaux et tout autre organe administrant la justice. | UN | ألف - الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم وجميع الهيئات الأخرى التي تتولى إقامة العدل. |
56. La Constitution prévoit que tous les enfants, quelles que soient les circonstances de leur naissance, ont droit à un traitement équitable conformément à la loi. | UN | 56- ينص الدستور على أن جميع الأطفال، بصرف النظر عن ظروف مولدهم، لهم الحق في المعاملة المتساوية أمام القانون. |
Questions de fond: droit à un traitement égal devant les tribunaux, droit d'avoir accès aux tribunaux, droit à ce qu'une cause soit entendue sans retard excessif. | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية، والحق في التقاضي أمام المحاكم، وحق الفرد في أن يُبت في حقوقه دون تأخير لا مبرر لـه. |
Questions de fond: droit à un traitement égal devant les tribunaux et les cours de justice, droit au réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation par une juridiction supérieure conformément à la loi et interdiction des atteintes illégales à l'honneur et à la réputation. | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المعاملة المتساوية أمام المحاكم والهيئات القضائية، والحق في طلب إعادة النظر في الحكم والإدانة من جانب محكمة أعلى بموجب القانون ومنع النيل من الكرامة والسمعة بدون وجه حق. |
En d'autres termes, l'étranger ne peut, en aucune circonstance, être privé de ses autres droits, notamment le droit à un traitement juste et le droit de ne pas être soumis à la torture ou à une détention arbitraire. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن بأي حال حرمان الأجانب من الحقوق الأخرى مثل الحق في المعاملة العادلة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الاحتجاز التعسفي. |
A. droit à un traitement égal devant les tribunaux et tout autre organe administrant la justice. | UN | ألف - الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم وجميع الهيئات الأخرى التي تتولى إقامة العدل. |
Vous avez le droit d'être traité dignement. Droit de faire appel. | Open Subtitles | لديك الحق في المعاملة الانسانية، وأن تطعن |
D'où l'opinion largement répandue, et en grande partie correcte, selon laquelle le système de justice formel n'assure guère ou pas du tout la protection des droits subjectifs, comme le droit à un lieu de travail sûr et sans danger ou le droit d'être traité équitablement et sans discrimination. | UN | ولذلك، يعم على نطاق واسع رأي صحيح إلى حد بعيد مؤداه أن نظام العدل الرسمي يوفر حماية قليلة، إن لم تكن منعدمة، للحقوق المكفولة للأفراد، من قبيل الحق في مكان عمل تتوفر فيه شروط الأمان والسلامة أو الحق في المعاملة العادلة التي لا تمييز فيها. |
Un orateur a déclaré que le droit d'être traité avec dignité et compassion, le droit d'être protégé contre la discrimination et le droit d'être protégé contre les épreuves pendant la procédure pénale constituaient la base d'un procès équitable. | UN | وقال أحد المتكلمين إن الحق في المعاملة بكرامة وشفقة، والحق في الحماية من التمييز، والحق في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة، تشكل أساس المحاكمة العادلة. |
a) droit à l'égalité de traitement devant les tribunaux et autres organes chargés d'administrer la justice. | UN | )أ( الحق في المعاملة على قدم من المساواة أمام المحاكم وكافة الهيئات اﻷخرى المعنية بإقامة العدل. |