le droit à l'information est reconnu, et le débat public a lieu en toute liberté. | UN | وأن الحق في المعلومات فيه مسلم به، وتجري فيه بحرية مناقشات عامة. |
La loi historique sur le droit à l'information a été promulguée en 2005. | UN | خلال عام 2005، سُنّ قانون الحق في المعلومات وهو قانون ذو طابع تاريخي. |
Le Gouvernement a aussi promulgué en 2005 une loi sur le droit à l'information qui a rendu les fonctions publiques sensiblement plus transparentes. | UN | وسنت الحكومة أيضا قانون الحق في المعلومات لعام 2005، الذي حقق قدرا كبيرا من الشفافية في مهام الحكم. |
Il a félicité l'Inde pour ses efforts en faveur de la transparence de la gouvernance et du renforcement du droit à l'information. | UN | وأشادت فنزويلا بالجهود التي بذلتها الهند من أجل إدارة شفافة ومن أجل تقوية الحق في المعلومات. |
La loi ne peut apporter de limitations au droit à l'information que pour protéger les libertés et les droits des autres personnes et sujets économiques, l'ordre public, la sécurité de l'Etat ou d'importants intérêts économiques de l'Etat. | UN | ولا يمكن فرض قيود على الحق في المعلومات إلا بموجب القانون ومن أجل حماية حريات وحقوق اﻵخرين، والنظام العام واﻷمن العام، أو المصالح الاقتصادية الهامة للدولة. |
Dans le même temps, le droit à l'information ne doit pas porter préjudice aux mesures de protection de la jeunesse ou à la sécurité nationale. | UN | وفي الآن ذاته، ينبغي ألا يمس الحق في المعلومات تدابير حماية الشباب أو الأمن الوطني. |
Le Comité demande aussi à l'État partie d'accélérer la procédure d'adoption d'une loi sur le droit à l'information. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات. |
L'information, c'est le pouvoir : le droit d'accès des citoyens à l'information est garanti par la loi sur le droit à l'information. | UN | ويشكل وضع قانون الحق في المعلومات اعترافا بحق الشعب في الحصول على المعلومات. |
La loi sur le droit à l'information de 2007 a encore renforcé l'engagement du Népal en ce qui concerne la promotion de la liberté de l'information et du droit d'accès à l'information. | UN | وعزَّز قانون الحق في المعلومات لعام 2007 كذلك التزام نيبال بتعزيز حرية الإعلام والحق في الحصول على المعلومات. |
La loi de 2009 sur le droit à l'information permet à tous les citoyens de demander des informations aux organismes gouvernementaux. | UN | 77 - ويحق لجميع المواطنين بموجب قانون الحق في المعلومات لعام 2009 بالحصول على معلومات من الوكالات الحكومية. |
Le Comité demande aussi à l'État partie d'accélérer la procédure d'adoption d'une loi sur le droit à l'information. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات. |
le droit à l'information revêt en effet une importance particulière dans le contexte de la protection de l'environnement; | UN | والواقع أن الحق في المعلومات له أهمية خاصة في ميدان حماية البيئة؛ |
Le Rapporteur spécial recommande l'adoption d'une loi sur le droit à l'information pour répondre à ces préoccupations. | UN | ويوصي باعتماد قانون بشأن الحق في المعلومات بغية تبديد هذه الشواغل. |
Elle a pris note de l'adoption de la loi sur le droit à l'information. | UN | ونوهت الهند بسن قانون الحق في المعلومات. |
Le séminaire a axé ses travaux sur le droit à l'information en tant qu'élément essentiel de la liberté d'expression, de la transparence du gouvernement et de la responsabilité démocratique. | UN | وركّزت الحلقة الدراسية على الحق في المعلومات بوصفه أحد العناصر الرئيسية لحرية التعبير، والشفافية الحكومية، والمساءلة الديمقراطية. |
Les éléments moteurs qui entrent en jeu sont la mondialisation, le progrès scientifique et le < < droit > > à l'information. | UN | ومن العوامل المؤثرة في عملية النشر هذه، العولمة، والتطور العلمي، و " الحق " في المعلومات. |
i) Promulguer une loi très complète sur le droit à l'information en veillant à ce que les services chargés de traiter les demandes disposent de ressources suffisantes, et favoriser l'application effective et généralisée de la loi notamment: | UN | سنُّ قانون شامل بشأن الحق في المعلومات وضمان أن تكون الإدارة المعنية بالتعامل مع الطلبات مزوَّدة بموارد كافية، وتشجيع تطبيق هذا القانون على نحو فعَّال وواسع النطاق بوسائل منها: |
En Inde, l'adoption de la Loi sur le droit à l'information, en 2005, a donné au citoyen ordinaire les moyens d'accéder à l'information sur les décisions gouvernementales, et cela a amené une plus grande transparence et une meilleure responsabilisation des institutions de gouvernement. | UN | وفي الهند، أدى قانون الحق في المعلومات لعام 2005 إلى تمكين المواطنين العاديين عن طريق إتاحة الاطلاع على معلومات عن الإجراءات الحكومية، وهو ما أدى إلى مزيد من الشفافية والحكم الخاضع للمساءلة. |
43. Certains aspects du droit à l'information appellent, à l'évidence, un examen spécifique. | UN | 43- ومن الواضح أن هناك عدداً من جوانب الحق في المعلومات تتطلب عناية محددة. |
c) Le fait que l'application pratique du droit à l'information reste problématique; | UN | (ج) التحديات الهائلـة التي تواجـه عملية إعمال الحق في المعلومات على أرض الواقع. |
4. Limites imposées au droit à l'information | UN | 4- القيود المفروضة على الحق في المعلومات |