Nous réaffirmons que toute culture a le droit d'exister et de préserver son propre patrimoine culturel. | UN | 19 - ونؤكد مرة أخرى أن لكل ثقافة الحق في الوجود وفي حفظ تراثها الثقافي. |
La Palestine a le droit d'exister enfin en tant qu'État indépendant, tout comme Israël - ne l'oublions pas - a le même droit d'exister dans une sécurité absolue. | UN | لفلسطين الحق في الوجود كدولة مستقلة في نهاية المطاف، على غرار إسرائيل، التي لا يجب أن ننسى، بأن لها حقا مساويا في العيش في أمن تام غير منقوص. |
6.1 le droit à la vie, qui signifie le droit à l'existence. | UN | 6-1 الحق في الحياة، بمعنى الحق في الوجود. |
Elle comprend et accepte également qu'Israël, en sa qualité d'État membre des Nations Unies, ait le droit à l'existence en tant qu'État, à côté d'un État palestinien que les Palestiniens souhaitent et méritent d'avoir. | UN | وتفهم هذه الأغلبية، بل تقبل أن إسرائيل، وهي دولة عضو في الأمم المتحدة، لها الحق في الوجود كدولة إلى جانب دولة فلسطين التي يريد الفلسطينيون، بل يستحقون إقامتها. |
Il a déclaré que les ahmadis avaient le droit d'exister en tant que communauté, tout en s'interrogeant sur leur droit d'exister en tant que communauté religieuse. | UN | وأعلن أن للأحمديين الحق في الوجود كطائفة، متسائلا عن حقهم في الوجود كطائفة دينية. |
En tant que concept, le développement cherche à souligner le principe du droit à l'existence, qui est le droit fondamental de tout être humain. | UN | وتسعى التنمية، بوصفها مفهوما، إلى التأكيد على مبدأ الحق في الوجود وهو الحق اﻷساسي لكل كائن بشري. |
Comme le Secrétaire général l'a fait remarquer en 2012, on considère généralement que le droit à l'autodétermination comporte plusieurs éléments, parmi lesquels le droit d'avoir une présence démographique et territoriale, et le droit à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles. | UN | 5 - على النحو الذي أشار إليه الأمين العام في عام 2012، يُفهم الحق في تقرير المصير عموما على أنه يشمل عدة عناصر، منها الحق في الوجود الديمغرافي والإقليمي، والسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية. |
Notre Organisation gagnerait en crédibilité si elle trouvait le moyen d'assurer le droit à la subsistance de nos populations. | UN | وستحظى منظمتنا بالمصداقية إذا استطاعت إيجاد طريقة تضمن فيها لشعوبنا الحق في الوجود. |
Les peuples autochtones ont le droit d'exister et de se reproduire en tant que tels, avec leur propre langue et leur propre culture. | UN | إن للشعوب اﻷصلية الحق في الوجود والتكاثر بهذه الصفة بلغاتها وثقافاتها. |
En tant que peuple originaire de ce pays, ayant été colonisé à un moment de son histoire, le peuple kanak a le droit d'exister en tant que peuple'spécifique', il a le droit de s'émanciper et de choisir son destin. | UN | وﻷن شعب الكاناك هو شعب أصلي في هذا البلد وقد استعمر في فترة من فترات تاريخه فإن له الحق في الوجود كشعب " خاص " . وفي أن يتحرر ويختار مصيره. |
Tout écosystème, toute espèce animale ou végétale, toute montagne ou rivière, tout lac a le droit d'exister sans être menacé par l'activité d'êtres humains dont les droits deviennent caducs quand ils remettent en question la survie de la Terre nourricière, l'équilibre et la coexistence avec la nature. | UN | ذلك أن لكل نظام إيكولوجي أو نوع من أنواع الحيوانات أو النباتات، أو الجبال أو الأنهار أو البحيرات الحق في الوجود بمنأى عن أي تهديد ناجم عن نشاط البشر الذي تنتهي حقوقه عندما تتحول إلى أداة تقوض بقاء أمّنا الأرض، وتؤدي إلى اختلال التوازن والتعايش مع الطبيعة. |
De tels plans devraient prévoir des cours de formation afin de renforcer les capacités des minorités de faire valoir leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'existence et à l'identité. | UN | وينبغي لهذه الخطط أن تشمل دورات تدريبية تتناول تعزيز قدرة الأقليات على المطالبة بحقوقها الأساسية، بما فيها الحق في الوجود والهوية. |
Néanmoins, ma délégation encourage les négociations qui se déroulent actuellement entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) sur la question palestinienne et exhorte tous les protagonistes à ce drame à mettre tout en oeuvre pour que ces concertations débouchent sur la conclusion d'un accord de paix qui garantisse le droit à l'existence de chaque peuple sur un territoire internationalement reconnu. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يؤيد وفد بلدي المفاوضات الجارية بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قضية فلسطين، ويحث كل اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في هذه الدراما على أن يبذلوا كل ما في وسعهم لكفالة أن تؤدي هذه المشاورات إلى إبرام اتفاق سلم يضمن لكل من الشعبين الحق في الوجود داخل حدود معترف بها دوليا. |
C'est pourquoi toutes les choses naturelles ont le droit à l'existence, dans l'indépendance et la capacité de détermination. | UN | ولذلك فلجميع الأشياء الطبيعية الحق في الوجود بغض النظر عن قدرتها على تقرير مصيرها(). |
Pour la région du Moyen-Orient, nous pensons que les deux États d'Israël et de Palestine ont le droit d'exister en tant qu'États souverains, côte à côte et dans des frontières sures. | UN | بالنسبة لمنطقة الشرق الأوسط، نعتقد أن دولتي إسرائيل وفلسطين لهما الحق في الوجود باعتبارهما دولتين سياديتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة. |
«un crime de droit des gens impliquant le refus du droit à l'existence de groupes humains entiers, refus qui bouleverse la conscience humaine, inflige de grandes pertes à l'humanité, et qui est contraire à la fois à la loi morale et à l'esprit et aux fins des Nations Unies.» (CIJ Recueil 1951, p. 23) | UN | " جريمة بموجب القانون الدولي تنطوي على إنكار الحق في الوجود على جماعات بشرية كاملة، وهو إنكار يهز الضمير البشري ويؤدي إلى خسائر فادحة لﻹنسانية، ومخالف للقانون اﻷخلاقي ولروح اﻷمم المتحدة وأهدافها " ؛ وللمعاقبة عليها. وأشارت كذلك إلى أن |
On considère généralement que le droit à l'autodétermination comporte plusieurs éléments, parmi lesquels figurent le droit d'avoir une présence démographique et territoriale, et le droit à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles. | UN | ومن المفهوم عموما أن لهذا الحق عدة عناصر، بما في ذلك الحق في الوجود الديمغرافي والإقليمي والحق في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية(). |
On considère généralement que le droit à l'autodétermination comporte plusieurs éléments, parmi lesquels le droit d'avoir une présence démographique et territoriale, et le droit à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles (ibid., par. 133 et 134, et HRI/GEN/1/Rev.1, observation générale no 12). | UN | ويفهم الحق في تقرير المصير عموما على أنه يشمل عدة عناصر، منها الحق في الوجود الديمغرافي والإقليمي والحق في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية (المرجع نفسه، الفقرتان 133 و 134، و HRI/GEN/1/Rev.1، التعليق العام رقم 12). |
Le premier droit est le droit à la vie, à savoir le droit d'exister. | UN | الأول هو الحق في الحياة، أي الحق في الوجود. |
L'État d'Israël et le futur État palestinien ont tous deux le droit d'exister et de se développer dans un climat de paix et de sécurité; le processus de paix, lorsqu'il sera relancé, devra progresser sur cette base. | UN | وأضاف أن لكل من دولة إسرائيل ودولة فلسطين المقبلة الحق في الوجود وفي التنمية في كنف السلام والأمن؛ ويجب أن تقوم عملية السلام لدى استئنافها على هذا الأساس. |
Nous, les êtres humains, devons reconnaître que la Terre nourricière et tous les êtres vivants ont le droit d'exister et que nos droits s'arrêtent au moment où nous commençons à menacer d'extinction ou d'élimination la nature. | UN | علينا نحن، بنو البشر، أن نسلم بأن أمِّنا الأرض وجميع الكائنات الحية لها الحق في الوجود وأن حقوقنا ينتهي حدها عندما نبدأ عملية انقراض الطبيعة وتدميرها. |
Les Ministres ont souligné que toutes les cultures avaient le droit d'exister et de préserver les connaissances et pratiques traditionnelles inhérentes à leur identité. | UN | 732- شدَّد الوزراء على أن لجميع الثقافات الحق في الوجود وفي الحفاظ على ممارستها التقليدية المتأصلة في هويتها. |