Les peuples autochtones ont le droit de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies en vue d'exercer leur droit au développement. | UN | للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية. |
Les peuples autochtones ont le droit de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies en vue d'exercer leur droit au développement. | UN | للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية. |
L'Union africaine devrait également avoir le droit de déterminer la sélection des représentants de l'Afrique au Conseil. | UN | كما ينبغي أن يكون للاتحاد الأفريقي الحق في تحديد اختيار ممثلي أفريقيا في المجلس. |
le droit de déterminer qui ils étaient sans ingérence extérieure faisait partie intégrante de leur droit à l'autodétermination. | UN | وقالوا إن جزءاً أصليا من حقهم في تقرير المصير يتمثل في الحق في تحديد من هم دون تدخل خارجي. |
13. Les paysans ont le droit de décider du nombre d'enfants qu'ils veulent avoir et des méthodes contraceptives qu'ils veulent utiliser. | UN | 13- للفلاحين الحق في تحديد عدد الأطفال الذين يريدون إنجابهم، وأساليب منع الحمل التي يريدون استخدامها. |
Nous avons le droit de fixer et d'établir les priorités et les stratégies qui s'appliquent à notre propre développement et à l'utilisation de nos terres, territoires et autres ressources. | UN | إن لنا الحق في تحديد وإرساء أولوياتنا واستراتيجياتنا من أجل التنمية الذاتية واستخدام أراضينا وأقاليمنا ومواردنا الأخرى. |
Nous estimons qu'aucun État ne peut s'arroger le droit d'établir des critères et des normes en vue de louer ou de discréditer l'action menée par d'autres États dans la lutte contre la drogue. | UN | ونحن نعتبر أنه ليس لأي دولة أن تدعي لنفسها الحق في تحديد معايير أو قواعد لمنح الأهلية أو سحبها من الدول الأخرى فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها تلك الدول في مجال مكافحة المخدرات. |
Les peuples autochtones ont le droit de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies en vue d'exercer leur droit au développement. | UN | للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية. |
Les peuples autochtones ont le droit de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies en vue d'exercer leur droit au développement. | UN | للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية. |
Les peuples autochtones ont le droit de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies en vue d'exercer leur droit au développement. | UN | للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية. |
Les peuples autochtones ont le droit de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies en vue de leur propre développement. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل تنميتها. |
Les peuples autochtones ont le droit de définir et l'élaborer des priorités et des stratégies en vue de leur propre développement. | UN | للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولوياتها واستراتيجياتها من أجل تنميتها. |
Les peuples autochtones ont le droit de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies en vue d'exercer leur droit au développement. | UN | للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية. |
La Constitution kirghize garantit à toute personne la liberté de conscience et de religion et le droit de déterminer et de manifester librement son appartenance ethnique. | UN | وتُكفل لكل فرد حرية المعتقد والديانة، فضلاً عن الحق في تحديد انتمائه الإثني والإشارة إليه بحرية. |
L'exercice de leurs droits et de leurs libertés fondamentales garantit à la femme et au couple le droit de déterminer le nombre d'enfants qu'ils souhaitent avoir et l'espacement entre les naissances. | UN | فممارسة الحقوق والحريات الأساسية تضمن للمرأة وللزوجين الحق في تحديد عدد أطفالهما والفترة الفاصلة بين الولادات. |
Chacun d'entre nous a le droit de déterminer ses propres besoins en matière de sécurité et de défense, mais l'histoire et le bon sens montrent que l'unilatéralisme ne garantit pas la sécurité internationale. | UN | وفي حين أن كل منا له الحق في تحديد احتياجاتنا الخاصة إلى الأمن والدفاع فالتاريخ والفطنة تبرهنان على أن الأحادية لن تكفل الأمن الدولي. |
Tout d'abord, on pourrait donner aux groupes régionaux le droit de déterminer combien de sièges — sauf un qui devrait rester soumis à la règle normale du roulement de deux ans — seraient soumis à un roulement plus fréquent. | UN | أولا يمكن أن يعطى للمجموعات اﻹقليمية الحق في تحديد عدد المقاعد التي يمكن أن تستخدم في التناوب المتواتر، ما عدا مقعدا واحدا يبقى خاضعا لقاعدة التناول العادية كل سنتين. |
Les femmes ont le droit de décider du nombre de leurs enfants ainsi que de l'espacement des naissances et elles ont aussi droit à des informations et des services concernant la planification de la famille. | UN | وللمرأة الحق في تحديد عدد الأطفال الذين تنجبهم وتحديد الفترة بين إنجاب طفل وآخر، فضلا عن الحصول على معلومات وخدمات تنظيم الأسرة. |
En accordant à l'Autorité palestinienne le droit de fixer ses propres droits de douane pour un certain nombre de marchandises importées d'Egypte et de Jordanie, le Protocole a posé les conditions qui permettront à certaines exportations palestiniennes sur ces marchés d'obtenir un traitement préférentiel réciproque. | UN | وقد منح البروتوكول السلطة الفلسطينية الحق في تحديد تعريفاتها لقائمة من السلع المستوردة من مصر واﻷردن فمهﱠد بذلك الطريق لاكتساب معاملة تفضيلية متبادلة لبعض الصادرات الفلسطينية إلى أسواقهما. |
Il reconnaît toutefois que rien ne saurait empêcher un pays de prendre les mesures nécessaires à la protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux, à la préservation des végétaux ou à la protection de l'environnement, et que tout pays a le droit d'établir le niveau de protection qu'il considère approprié dans ces domaines. | UN | غير أن الاتفاق يعترف في هذا السياق بأنه ينبغي عدم منع أي بلد من اتخاذ التدابير الضرورية لحماية الحياة أو الصحة أو البيئة البشرية والحيوانية والنباتية، وأن لكل بلد الحق في تحديد مستوى الحماية الذي يراه مناسبا في هذه المجالات. |
88. En ce qui concerne le principe général sur lequel la déchéance du droit de limiter la responsabilité devrait être fondé dans le projet d'instrument, il a été dit qu'il fallait faire en sorte que les règles relatives à la limitation de responsabilité soient immuables ou presque afin de garantir une interprétation cohérente et sûre de ces règles. | UN | 88- أما فيما يتعلق بالسياسة العامة التي ينبغي أن يستند إليها فقدان الحق في تحديد المسؤولية في مشروع الصك، فقد جرى التعبير عن رأي مفاده أنه ينبغي جعل القواعد المتعلقة بحدود المسؤولية غير قابلة للخرق، أو تكاد تكون كذلك، من أجل ضمان الاتساق واليقين في تفسير القواعد. |
Cependant, l'ensemble des communautés ne constituent pas un peuple, possédant le droit de décider de la souveraineté d'un territoire. | UN | غير أنه لا تشكل كل المجتمعات المحلية شعبا لديه الحق في تحديد سيادة الأرض. |