le droit à la protection de la santé, à la sécurité des conditions de travail, à une protection spéciale des femmes | UN | الحق في حماية الصحة، وفي بيئة عمل مأمونة، وفي توفير حماية خاصة للمرأة |
Le Comité reconnaît également un lien entre le droit à la protection de l'environnement et le droit au développement. | UN | وتسلم اللجنة أيضاً بوجود صلة بين الحق في حماية البيئة والحق في التنمية. |
le droit à la protection de l'environnement et de la santé a été établi en tant que droit fondamental de la Constitution de la République slovaque. | UN | وإن الحق في حماية البيئة والصحة قد أدرج في دستور الجمهورية السلوفاكية بوصفه حقا أساسيا. |
Les personnes handicapées ont droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. | UN | ولجميع المعوقين الحق في حماية القانون لهم من أي تدخل أو تهجم من هذا القبيل. |
Ils pensent en outre que chaque pays a le droit de protéger sa diversité culturelle et de préserver et développer ses services publics. | UN | كما أنهم يرون أن لكل بلد الحق في حماية تنوعه الثقافي والحفاظ على الخدمات العامة وتطويرها. |
Article 11 (supprimé) Les peuples autochtones ont droit à une protection spéciale et à la sécurité en période de conflit. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حماية وأمن خاصين في فترات أوقات النـزاعات المسلحة. |
Le Canada est d'avis qu'un État est en droit d'expulser un étranger même dans le cas où l'expulsion entrave le droit à la protection de la vie familiale. | UN | وترى كندا أن الدولة يجوز لها أن تطرد أجنبيا في حالات من شأنها أن تتدخل في الحق في حماية الحياة الأسرية. |
Par ailleurs, la Loi fondamentale garantit à tout étranger résidant légalement dans le Sultanat le droit à la protection de sa personne et le droit à la protection de sa propriété. | UN | وعلاوة على ذلك، يكفل النظام الأساسي لكل أجنبي موجود في السلطنة بصفة قانونية الحق في حماية شخصه وأملاكه. |
Dans le même temps, la loi no 121 prévoit le droit à la protection des victimes de discrimination. | UN | وفي الوقت نفسه، ينص القانون رقم 121 على الحق في حماية ضحايا التمييز. |
La loi sur l'habeas data dispose que le droit à la protection des données personnelles est un droit de l'homme garanti par l'article 71 de la Constitution. | UN | فالقانون الخاص بالبيانات المتعلقة بالمثول أمام المحكمة ينص على أن الحق في حماية البيانات الشخصية حق من حقوق الإنسان وهو حق مكفول في المادة 71 من الدستور. |
4. le droit à la protection de la vie, de l'intégrité physique et de la dignité est garanti à tous. " | UN | " 4- لكل إنسان الحق في حماية حياته وجسده وكرامته. " |
le droit à la protection de la santé et à la sécurité des conditions de travail, notamment à la protection de la femme en tant que mère, est également prévu pour les femmes incarcérées et est réglementé par une disposition spéciale de la loi concernant les peines de prison. | UN | إن الحق في حماية الصحة وفي تهيئة ظروف العمل اﻵمن، بما في ذلك حماية مهمة المرأة كأم، مكفول حتى خلال فترة قضاء عقوبة السجن، وينظمه حكم خاص من قانون تنفيذ عقوبة السجن. |
Les personnes handicapées ont droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. | UN | ولجميع الأشخاص ذوي الإعاقة الحق في حماية القانون لهم من أي تدخل أو تهجم من هذا القبيل. |
droit à la protection de la santé et à la sécurité | UN | الحق في حماية الصحة والسلامة في ظروف العمل |
Il est incontestable que l'État d'Israël a le droit de protéger ses citoyens. | UN | ولا يوجد شك في أن دولة إسرائيل لها الحق في حماية مواطنيها. |
Bien qu'Israël ait le droit de protéger ses citoyens des attentats terroristes, l'exercice de ce droit doit se faire dans le cadre du droit international. | UN | وبالرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنه ينبغي ممارسة ذلك الحق في حدود القانون الدولي. |
Les peuples autochtones ont droit à une protection et à la sécurité en temps de conflit armé. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حماية وأمن خاصين في فترات النـزاعات المسلحة. |
343. En ce qui concerne les atteintes au droit à la protection du domicile portées par l'Etat, il s'agit principalement des cas de fouilles domiciliaires ou de surveillance ordonnées dans le cadre d'enquêtes pénales. | UN | ٣٤٣- وفيما يتعلق بتعديات الدولة على الحق في حماية المنزل، فإن اﻷمر يتعلق أساسا بحالات تفتيش المنازل أو مراقبتها التي يصدر بها أمر في إطار التحقيقات الجنائية. |
Il fallait définir le champ du droit à la " protection des plantes médicinales, des animaux et des minéraux d'intérêt vital " énoncé à l'article 24. | UN | وأضافت أنه ينبغي تحديد نطاق الحق في " حماية النباتات والحيوانات والمعادن الطبية الحيوية " الوارد في المادة ٤٢. |
En vertu de l’article 19, alinéa 9 de la Constitution, chacun a droit à une protection sanitaire. | UN | ينص الدستور في الفقرة ٩ من المادة ٩١ على أنه " يكفل لجميع اﻷشخاص ... الحق في حماية صحتهم. |
En 1971, la Commission a établi que les peuples autochtones avaient droit à une protection juridique spéciale compte tenu de la gravité de la discrimination dont ils faisaient l'objet. | UN | وفي عام 1971، أقرت اللجنة أن للشعوب الأصلية الحق في حماية قانونية خاصة للتصدي للتمييز الحاد. |
Les lois sur la diffamation doivent réaliser un équilibre entre d'une part le droit au respect de la vie privée, et plus particulièrement le droit de protéger sa propre réputation, d'autre part la liberté de parole et le droit d'accès à l'information. | UN | فقوانين التشهير ينبغي أن تحقق توازناً بين الحق في الخصوصية، وعلى وجه التحديد الحق في حماية سمعة الفرد، والحق في حرية الرأي والوصول إلى المعلومات. |
Le droit manquait donc de certitude. Toutefois, les États avaient fait dans le passé un usage abusif du droit de protéger par la force leurs propres nationaux et tel était encore le cas. | UN | ومن ثم فإن القانون غير دقيق، لكن من الواضح أن الحق في حماية المواطنين بالقوة قد أُسيء استعماله في الماضي إلى حد كبير ولا يزال حتى الآن عرضة لإساءة الاستعمال. |