le droit de refuser de tuer doit être accepté complètement. | UN | وينبغي قبول الحق في رفض القتل قبولاً كاملاً. |
Il a le droit de refuser une mesure médicale proposée, même lorsqu'elle vise à lui sauver la vie ou à le maintenir en vie. | UN | وللمريض الحق في رفض تدبير طبي مقترح، حتى في حال كان هذا التدبير يهدف إلى إنقاذ حياة المريض أو الإبقاء عليها. |
le droit de refuser de tuer doit être accepté complètement. C'est pourquoi le paragraphe 3 de l'article 18 constitue la disposition la moins appropriée pour fonder la décision du Comité. | UN | وينبغي قبول الحق في رفض القتل قبولاً كاملاً وذلك هو السبب في أن الفقرة 3 من المادة 18 هي الأساس الأقل ملاءمة الذي يستند إليه قرار اللجنة. |
3. Les paysans ont le droit de rejeter le modèle de l'agriculture industrielle. | UN | 3- للفلاحين الحق في رفض النموذج الصناعي للزراعة. |
3. Les paysans ont le droit de rejeter toute intervention susceptible de détruire les valeurs agricoles locales. | UN | 3- للفلاحين الحق في رفض التدخلات التي قد تدمر القيم الزراعية المحلية. |
Cela comprend le droit de refuser des activités d'extraction ou de prospection. | UN | ويشمل ذلك الحق في رفض الاستخراج أو التنقيب. |
Les particuliers qui possèdent des terres sur le territoire ont le droit de refuser de les vendre, en tout ou en partie, à des fins militaires. | UN | ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم لأغراض عسكرية. |
Les particuliers qui possèdent des terres sur le territoire ont le droit de refuser de les vendre, en tout ou en partie, à des fins militaires. | UN | ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم لأغراض عسكرية. |
Sur le plan du droit international, l'État touché a le droit de refuser une offre. | UN | ومن وجهة نظر القانون الدولي، للدولة المتضررة الحق في رفض أي عرض يُقدم لها. |
Comme les femmes, les jeunes et les ONG, ils estimaient qu'on avait le droit de refuser les partenariats. | UN | واتفقت مع النساء والشباب والمنظمات غير الحكومية على الحق في رفض الشراكات. |
Par exemple, ni la mère ni le père a le droit de refuser d'entretenir leur enfant mineur. | UN | وعلى سبيل المثال ليس للأم أو للأب الحق في رفض إعالة أطفالهما القُصر. |
L'Etat inspecté doit avoir le droit de refuser l'accès à de telles installations. | UN | فيجب أن يكون للدولة موضع التفتيش الحق في رفض إتاحة إمكانية الوصول إلى هذه المرافق. |
Les particuliers qui possèdent des terres sur le territoire ont le droit de refuser de les vendre, en tout ou en partie, à des fins militaires. | UN | ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم للأغراض العسكرية. |
:: Nécessité de réformer la législation et de modifier les traités afin d'y prévoir le droit de refuser l'extradition en raison de l'objectif discriminatoire de la demande | UN | :: ضرورة إصلاح التشريعات وتعديل المعاهدات من أجل معالجة الحق في رفض التسليم لأسباب تتعلق بأغراض تمييزية في الطلب |
Les particuliers qui possèdent des terres sur le territoire ont le droit de refuser de les vendre, en tout ou en partie, à des fins militaires. | UN | ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم لأغراض عسكرية. |
Envisager de modifier leurs traités d'extradition pour y prévoir le droit de refuser l'extradition en raison de l'objectif discriminatoire de la demande; | UN | :: النظر في تعديل معاهداتها الخاصة بتسليم المطلوبين بحيث تتناول الحق في رفض التسليم بسبب انطواء الطلب على غرض تمييزي. |
Les suspects adultes ont le droit de refuser l'assistance d'un avocat. | UN | وللمشتبه فيهم البالغين الحق في رفض الحصول على مساعدة محام. |
4. Les paysans ont le droit de rejeter les mécanismes de certification établis par les sociétés transnationales. | UN | 4- للفلاحين الحق في رفض آليات منح الشهادات التي تنشئها الشركات عبر الوطنية. |
3. Les paysans ont le droit de rejeter toutes les formes d'exploitation qui causent des dommages à l'environnement. | UN | 3- للفلاحين الحق في رفض جميع أشكال الاستغلال التي تسبب أضراراً بيئية. |
De l'avis général, il suffirait que le droit de rejeter toutes les soumissions soit inscrit dans la loi, et le simple fait de ne pas le mentionner dans le dossier de sollicitation ne devrait pas y porter atteinte. | UN | وساد التفاهم على أن الحق في رفض جميع العروض كاف إذا نُص عليه في القانون، وأن مجرّد إغفال تسجيله في وثيقة التماس العطاء لا ينبغي أن يؤثّر في هذا الحق. |