11. Liberté de circulation et de résidence, y compris le droit de quitter le pays et | UN | حرية التنقل والاقامة، بما في ذلك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه |
Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، |
Cet homme était agressif et connaissait en détail le passé de l'auteur et disait qu'elle n'avait pas le droit de quitter l'Iran. | UN | وكان الرجل ساخطاً وعلى معرفة تامة بتفاصيل ماضي صاحبة البلاغ قائلاً إنه لم يكن لها الحق في مغادرة إيران. |
E. Droit de sortir du pays et d'y revenir 33 - 43 15 | UN | هاء - الحق في مغادرة البلد والعودة اليه ٣٣ - ٣٤ ٥١ |
En outre, la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que chaque personne a le droit de quitter son pays d'origine et d'y revenir. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه. |
Chaque citoyen a le droit de quitter le territoire de la République et d'y revenir. | UN | ولكل مواطن الحق في مغادرة أراضي الجمهورية والعودة إليها. |
Autrement dit, le professionnel de la santé a le droit de quitter son pays, s'il le désire. | UN | وبعبارة أخرى، للفنيين الصحيين الحق في مغادرة بلدانهم إذا ما رغبوا في ذلك. |
Souvent le droit de quitter un pays est subordonné à la reconnaissance du droit de propriété. | UN | ويعتمد الحق في مغادرة البلد غالباً على الاعتراف بالحق في الملكية. |
Les étrangers qui bénéficient d'un droit d'asile provisoire et dont l'identité n'a pas encore été établie n'ont pas le droit de quitter le Centre des réfugiés. | UN | وأما اﻷجانب الذين مُنحوا حق اللجوء المؤقت والذين لم يتم التأكد من هوياتهم فليس لهم الحق في مغادرة مراكز اللاجئين. |
Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إليه، |
Si les personnes ont le droit de quitter et de réintégrer leur propre pays, les États ont le droit souverain de réglementer l'entrée et le séjour des étrangers sur leur territoire. | UN | وفي حين أن للناس الحق في مغادرة بلدانهم والعودة إليها، للدول الحق السيادي في تنظيم دخول الأجانب وإقامتهم على أراضيها. |
Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد، رجلاً كان أو امرأة، الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، والعودة إلى بلده، |
Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إلى بلده، |
Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد، رجلاً كان أو امرأة، الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، والعودة إلى بلده، |
L'article 98 de la Constitution dispose que chacun a le droit de quitter librement la Lettonie. | UN | فوفقا للمادة 98 من الدستور، لكل فرد الحق في مغادرة لاتفيا بكل حرّية. |
Les limitations temporaires au droit de quitter le pays ne sont pas susceptibles de recours. | UN | ولا يجوز الطعن في القيود المؤقتة المفروضة على الحق في مغادرة البلد. |
Le Droit de sortir du Turkménistan peut être temporairement restreint conformément à l'article 30 de la loi. | UN | ويجوز مؤقتا تقييد الحق في مغادرة الإقليم وفقاً لأحكام المادة 30 من ذلك القانون. |
i) Liberté de quitter n'importe quel pays (art. 12, par. 2, du Pacte) | UN | (ط) الحق في مغادرة أي بلد (الفقرة 2 من المادة 12 من العهد) |
Par la suite, elles ont toutes été privées du droit de quitter le pays. | UN | واختُطف آخرون بالقوة أو بالتغرير ثم سُلبوا كلهم الحق في مغادرة البلد. |