"الحق في نقل" - Traduction Arabe en Français

    • le droit de transmettre
        
    • le droit de transférer
        
    • droit de répandre des
        
    • le droit au transfert
        
    • droit à la transmission de
        
    • le droit d'
        
    :: La loi de 2009 sur la nationalité promulguée par le Parlement donne à une femme bangladaise le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants; UN :: قانون الجنسية لعام 2009 الذي سنّه البرلمان والذي يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Par conséquent, une Éthiopienne mariée à un étranger a le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants. UN ومن ثم فللمرأة الإثيوبية المتزوجة من غير إثيوبي الحق في نقل جنسيتها إلى أبنائها.
    Le Gouvernement soudanais continue à soutenir résolument qu'il a le droit de transférer des troupes et du matériel au Darfour sans en informer le Comité des sanctions. UN وما زالت حكومة السودان مصرة على أن لها الحق في نقل القوات والمعدات إلى دارفور دون الرجوع إلى لجنة الجزاءات.
    c) le droit de transférer les biens du débiteur, de constituer des sûretés sur ces biens ou d'en disposer autrement est suspendu. UN )ج( يعلق الحق في نقل أي من أصول المدين أو إثقالها أو التصرف فيها على نحو آخر.
    Il ne s'agit pas simplement de la réciproque du droit de répandre des informations, mais d'une liberté à part entière. UN وهذا الحق ليس ببساطة عكس الحق في نقل المعلومات إلى الغير ولكنه حرية لها كيانها المستقل.
    En conséquence, elle réaffirme le droit inaliénable des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de mener des activités de recherche, de production et d'utilisation d'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination, et le droit au transfert sans entrave et non discriminatoire de technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN ومن ثم يؤكد المؤتمر من جديد حق الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية غير القابل للتصرف في المشاركة في الأبحاث المتعلقة بالطاقة النووية وفي إنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية من غير تمييز، وكذلك الحق في نقل التكنولوجيا النووية من غير عائق أو تمييز لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    17. Le Comité encourage l'État partie à adopter une législation consacrant l'égalité de droit à la transmission de la nationalité aux enfants par les femmes monégasques quel que soit le mode d'acquisition de la nationalité. UN 17- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع يكرس المساواة في الحق في نقل نساء موناكو جنسيتهن إلى أطفالهن أياً كانت طريقة اكتساب الجنسية.
    Le seul domaine encore à la traîne est celui de l'égalité juridique puisque les femmes n'ont toujours pas le droit de transmettre leur nationalité, mais le gouvernement s'est attaqué à cette lacune en travaillant à l'élaboration d'un nouveau projet de loi. UN أما الميدان الوحيد الذي ما زال متأخرا فهو يتعلق بالمساواة القانونية نظرا لأن المرأة ليس لها الحق في نقل جنسيتها، ولكن الحكومة تتصدى لهذه الثغرة بالعمل على وضع مشروع قانون جديد.
    6. Est-ce que les étrangers qui épousent des citoyens algériens ont le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants ? UN ٦- هل يحق لﻷجانب الذين يتزوجون مواطنين جزائريين الحق في نقل جنسيتهم إلى أطفالهم؟
    Une nouvelle loi, la loi amendée de 2009 sur la nationalité, a été adoptée par le Parlement pour amender la section 5 de la loi de 1951 sur la nationalité pour donner à une femme bangladaise le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants. UN 62 - أجاز البرلمان قانونا جديدا هو قانون الجنسية المعدل لعام 2009 الذي عدّل بموجبه المادة 5 من قانون الجنسية لعام 1951 بحيث يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    La loi amendée de 2009 sur la nationalité a été promulguée par le Parlement pour amender la section 5 de la loi de 1951 sur la nationalité pour donner à une femme bangladaise le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants. UN 249 - استن البرلمان قانون تعديل الجنسية لعام 2009 الذي يعدل البند 5 من قانون الجنسية لعام 1951 ليعطي المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Parmi les nouvelles lois promulguées au cours de la période considérée, la loi amendée de 2009 sur la nationalité a modifié la section 5 de la loi de 1951 sur la nationalité pour donner à une femme bangladaise le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants. UN 317 - ومن بين القوانين الجديدة التي بدأ الأخذ بها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير قانون الجنسية المعدَّل لعام 2009، والذي عدّل المادة 5 من قانون الجنسية لعام 1951 بحيث يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Comme la nationalité s'acquiert par la naissance, l'on peut se demander ce qui empêche le gouvernement d'accorder à une Koweïtienne mariée à un étranger le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants, d'autant que, selon la Loi No. 22 de 1987 relative à l'assistance publique, elle peut le faire après son divorce. UN وأنه لما كانت الجنسية تُكتسب على أساس صلة الدم، فهي تستفسر عما يمنع الحكومة من منح المرأة الكويتية المتزوجة من أجنبي الحق في نقل جنسيتها إلى أولادها، ولاسيما أن بوسعها، وفقاً لقانون المساعدة العمومية رقم 22 لسنة 1987، أن تفعل ذلك عند الطلاق.
    c) le droit de transférer les biens du débiteur, de constituer des sûretés sur ces biens ou d'en disposer autrement est suspendu. UN )ج( ويعلق الحق في نقل أي من أصول المدين أو إثقالها أو التصرف فيها على نحو آخر.
    b) suspendre le droit de transférer ou de vendre des biens du débiteur ou de constituer des sûretés sur ces biens, dans la mesure où cette suspension n'est pas intervenue en application du paragraphe 1 b) de l'article 16; UN (ب) تعليق الحق في نقل أي أصول للمدين أو التصرف فيها أو إثقالها بعبء، ما لم تكن قد علقت بموجب المادة 16 (1) (ب)؛
    e) L'aliénation : le droit de transférer les droits de gestion et d'exclusion par une vente ou un bail. UN (هـ) النقل: وهو الحق في نقل حقي الإدارة والاستبعاد من خلال بيعهما أو إيجارهما.
    À cet égard, nous soulignons qu'il est indispensable de protéger le droit de s'engager dans la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques ainsi que le droit de transférer des matières, de l'équipement et des informations scientifiques à ces fins, qui sont garantis par l'article IV du Traité. UN وفي هذا الصدد نؤكد على الحاجة الحتمية إلى حماية الحق في القيام بالأبحاث في مجال الطاقة النووية للأغراض السلمية وإنتاجها واستخدامها، وأيضا الحق في نقل المواد والمعدات والمعلومات العلمية لتلك الأغراض التي تتضمنها المادة الرابعة من المعاهدة.
    c) Suspendre le droit de transférer les biens du débiteur, de constituer des sûretés sur ces biens ou d'en disposer autrement, dans la mesure où ce droit n'a pas été suspendu en application de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 20; UN )ج( تعليق الحق في نقل أي من أصول المدين أو إثقالها أو التصرف فيهـا علـى نحــو آخــر، ما لم يكن ذلك الحق قد علق بموجب الفقرة ١ )ج( من المادة ٢٠؛
    Il ne s'agit pas simplement de la contrepartie du droit de répandre des informations, mais d'une liberté distincte. UN وهذا الحق ليس ببساطة عكس الحق في نقل المعلومات إلى الغير، ولكنه حرية لها كيانها المستقل.
    droit de répandre des informations; refus d'autoriser l'organisation d'une réunion pacifique UN موضوع البلاغ: الحق في نقل المعلومات؛ رفض منح تصريح بتنظيم تجمّع سلمي
    En conséquence, elle réaffirme le droit inaliénable des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de mener des activités de recherche, de production et d'utilisation d'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination, et le droit au transfert sans entrave et non discriminatoire de technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN ومن ثم يؤكد المؤتمر من جديد حق الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية غير القابل للتصرف في المشاركة في الأبحاث المتعلقة بالطاقة النووية وفي إنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية من غير تمييز، وكذلك الحق في نقل التكنولوجيا النووية من غير عائق أو تمييز لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    85. Le Comité encourage l'État partie à adopter une législation consacrant l'égalité de droit à la transmission de la nationalité aux enfants par les femmes monégasques quel que soit le mode d'acquisition de la nationalité. UN 85- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع يكرس المساواة في الحق في نقل نساء موناكو جنسيتهن إلى أطفالهن أياً كانت طريقة اكتساب الجنسية.
    Le Gouvernement soudanais insiste sur le fait qu'il a le droit d'envoyer et de déployer des troupes pour régler la crise entre le Soudan et le Tchad. UN وتصر حكومة السودان على أنها تملك الحق في نقل القوات ونشرها من أجل معالجة الأزمة السودانية التشادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus