Il a contesté le jugement devant la Cour d'appel, mais celle-ci l'a confirmé. | UN | وأستأنف الحكم أمام محكمة الاستئناف ولكن هذه المحكمة الأخيرة أيدت الحكم السابق. |
Après que le tribunal de grande instance eut procédé à un réexamen complet et eut rendu son jugement, l'auteur a saisi la Division de la juridiction administrative mais les décisions du tribunal ont été confirmées. | UN | وبعد إجراء تقييم كامل وصدور حكم المحكمة المحلية، طعن صاحب البلاغ في الحكم أمام الشعبة الإدارية، ولكن جرى تأييد الحكم. |
Les auteurs ont fait appel du jugement auprès du tribunal supérieur de Pasto. | UN | فاستأنفت صاحبات البلاغ الحكم أمام المحكمة العليا في باستو. |
Ceuxci avaient formé un recours devant la cour d'appel de Frostating, laquelle l'avait rejeté le 15 décembre 1995. | UN | وطعن أصحاب البلاغ في الحكم أمام محكمة استئناف فروستاتنغ Frostating التي رفضت الطعن في ١٥ كانون الأول/ديسمبر ١99٥. |
Le recours offert à l'auteur ou à M. M. A. est la possibilité de demander au Conseil la permission d'interjeter appel de la décision auprès de la Cour suprême. | UN | ويتمثل سبيل الانتصاف المتاح لمقدمة البلاغ أو السيد م. أ. في إمكانية التقدم بطلب إلى مجلس الإذن بتقديم الطعون للحصول على إذن باستئناف الحكم أمام المحكمة العليا. |
M. Irving a présenté une demande d'autorisation de recours contre cette décision devant la Haute Cour australienne. | UN | وتقدم السيد إيرفينغ بطلب الإذن للطعن في ذلك الحكم أمام المحكمة العليا لأستراليا، فاستُجيب لطلبه. |
Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel | UN | عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف |
Il a fait appel du jugement devant la Cour d'appel de Borgarting. | UN | واستأنف صاحب البلاغ هذا الحكم أمام محكمة بورغارتينغ العليا. |
La loi de 1994 sur les dispositions judiciaires et légales donne à toute personne condamnée un droit de recours contre une condamnation ou un jugement devant la Cour suprême. | UN | يعطي قانون المساعدة القضائية والقانونية لعام ٤٩٩١ الحق في الطعن في الحبس أو في الحكم أمام المحكمة العليا لكل مسجون. |
Les auteurs ont interjeté appel de ce jugement devant la Cour administrative suprême qui les a déboutés le 11 février 2011. | UN | وطعن أصحاب البلاغ في هذا الحكم أمام المحكمة الإدارية العليا التي رفضت الطعن في 11 شباط/فبراير 2011. |
Après son arrestation, son avocat a saisi la Cour d'appel. | UN | وبعد القبض عليه استأنف محاميه الحكم أمام محكمة الاستئناف. |
Après que le tribunal de grande instance eut procédé à un réexamen complet et eut rendu son jugement, l'auteur a saisi la Division de la juridiction administrative mais les décisions du tribunal ont été confirmées. | UN | وبعد إجراء تقييم كامل وصدور حكم المحكمة المحلية، طعن صاحب البلاغ في الحكم أمام الشعبة الإدارية، ولكن جرى تأييد الحكم. |
Le parquet a fait appel de ce jugement auprès de la Haute Cour qui devra désormais se prononcer. | UN | واستأنفت النيابة هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف التي ستفصل في القضية في قادم الأيام. |
La Generalidad a formé un recours contre ce jugement auprès du Tribunal suprême. | UN | وطعنت الخينيراليزاد في هذا الحكم أمام المحكمة العليا. |
Le 23 décembre 1992, l'auteur avait formé un recours devant la Cour suprême. | UN | وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 1992 استأنف صاحب البلاغ الحكم أمام المحكمة العليا. |
L'un des prévenus a fait appel de la décision auprès de la Cour suprême en demandant à être totalement acquitté pour absence de preuve attestant sa participation au crime. | UN | وقد طعن أحد المتهمين في الحكم أمام المحكمة العليا وطالب بتبرئته تماماً بدعوى أنه لا يوجد أي دليل من أي نوع على تورطه في الجريمة. |
L'auteur a interjeté appel de cette décision devant la Cour d'appel des Territoires du Nord-Ouest, mais son recours a été rejeté sans motivation écrite. | UN | واستأنفت صاحبة البلاغ هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف للأقاليم ولكن رُفض استئنافها دون تعليل كتابي. |
Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel | UN | عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف |
Les dispositions législatives portant réforme du système de jugement par jury sont entrées en vigueur le 1er janvier 2008. | UN | وقد دخلت الأحكام التشريعية المتعلقة بإصلاح نظام الحكم أمام هيئة محلفين حيز التنفيذ في الأول من كانون الثاني/يناير 2008. |
Les trois condamnés, assistés par leurs avocats, s'étaient pourvus en cassation devant le Tribunal suprême. | UN | وطعن المدانون الثلاثة في الحكم أمام المحكمة العليا، مستعينين بمحامييهم. |
L'ordonnance a été refusée, mais l'autorisation de faire appel de cette décision auprès de la Cour d'appel en formation plénière a été donnée. | UN | ورفض هذا الطلب، إلا أنه أذن باستئناف هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف بكامل هيئتها. |
L'acheteur a interjeté appel de la décision devant l'Audiencia Provincial. | UN | واستأنف المشتري الحكم أمام المحكمة العليا الإقليمية. |
Leur défenseur a fait appel de la condamnation devant la Cour suprême de justice. | UN | وقد تم استئناف الحكم أمام المحكمة العليا من جانب محام يدافع عن الرجلين. |
71. Les condamnés à mort ont le droit de faire appel de leur condamnation devant la Cour d'appel ou un organe de contrôle, et ils ont le droit de solliciter la grâce présidentielle (article 89 de la Constitution). | UN | ١٧- للشخص المحكوم عليه باﻹعدام الحق في طلب استئناف الحكم أمام محكمة الاستئناف أو هيئة اشرافية عليا، كذلك له الحق في السعي الى طلب العفو من رئيس روسيا )المادة ٩٨ من الدستور(. |